Fourniture d'une aide s'agissant des modifications apportées au modèle de mémorandum d'accord concernant l'exploitation et les violences sexuelles | UN | توفير الدعم بشأن التنقيحات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أُدخلت على مذكرة التفاهم النموذجية |
Le Département est en train de mettre au point d'autres directives et normes et de réviser le projet de modèle de mémorandum d'accord sur la fourniture de contingents. | UN | وأضاف أنه يجري وضع مبادئ توجيهية ومعايير للسلوك وأنه يجري تنقيح مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بشأن توفير القوات. |
La délégation de l'orateur invite tous les États Membres à coopérer pour adopter les préceptes fondamentaux du projet de modèle de mémorandum d'accord. | UN | وقال إن وفده يشجع جميع الدول الأعضاء على العمل معاً للموافقة على المفاهيم الرئيسية في مشروع مذكرة التفاهم النموذجية. |
Le mémorandum d'accord type contient les révisions figurant au paragraphe 5 du rapport du Comité consultatif sur la question. | UN | وتضم مذكرة التفاهم النموذجية التنقيحات الواردة في الفقرة ٥ من التقرير ذي الصلة للجنة الاستشارية. |
Les dispositions pertinentes du mémorandum d'accord type représentent une amélioration considérable à cet égard. | UN | وتمثل الأحكام ذات الصلة في مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة تحسناً كبيراً في هذا الصدد. |
Les États Membres considèrent que la révision du modèle de mémorandum d'accord est une priorité. | UN | واعتبرت الدول الأعضاء أن تعديل مذكرة التفاهم النموذجية يمثل أولوية. |
Le pays fournisseur de contingents concerné en a été notifié, conformément au projet révisé de modèle de mémorandum d’accord, et un enquêteur national a été nommé. | UN | وأخطِر البلد المساهم بقوات المعني بالبلاغ وفقا لأحكام مشروع مذكرة التفاهم النموذجية المنقح، وعين محقق وطني في وقت لاحق. |
La délégation de la République de Corée se félicite de l'adoption du projet de modèle de mémorandum d'accord sur l'exploitation et les abus sexuels. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد مسودة مذكرة التفاهم النموذجية المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Les États Membres considèrent que la révision du modèle de mémorandum d'accord est une priorité. | UN | واعتبرت الدول الأعضاء أن تعديل مذكرة التفاهم النموذجية يمثل أولوية. |
Les États Membres ont pris activement des mesures, révisant par exemple le modèle de mémorandum d'accord pour renforcer les mécanismes de répression, quand ce ne serait que pour leurs effets dissuasifs, c'est-à-dire préventifs. | UN | ومن هذا المنطلق، اتخذت الدول الأعضاء تدابير إيجابية مثل تنقيح مذكرة التفاهم النموذجية من أجل تعزيز آليات الإنفاذ، لأسباب ليس أقلها أثرها الرادع وما يترتب عليها بالتالي من أثر وقائي. |
Il est envisagé d'incorporer les révisions apportées au modèle de mémorandum d'accord dans les mémorandums existants. | UN | ومن المتوخى أن تُدرج تنقيحات مذكرة التفاهم النموذجية في المذكرات الحالية. |
Le Comité spécial se félicite que les travaux concernant le projet révisé de modèle de mémorandum d'accord aient été menés à leur terme et demande instamment que ce modèle soit mis en œuvre dans les meilleurs délais. | UN | 53 - وترحب اللجنة الخاصة بإنجاز العمل المتعلق بإعداد مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة، وتحث على تنفيذها على وجه السرعة. |
Le modèle de mémorandum d'accord devrait prévoir expressément qu'un pays qui fournit un contingent doit faire en sorte que les membres de celui-ci soient tenus d'observer la législation locale. | UN | مساءلة أفراد الوحدات الوطنية العسكريين جنائيا: ينبغي أن تنص مذكرة التفاهم النموذجية تحديدا على أن تكفل البلدان المساهمة بقوات التزام وحداتها باحترام القوانين المحلية. |
Le modèle de mémorandum d'accord devrait en outre prévoir qu'un État qui fournit un contingent a l'obligation de rendre compte des mesures qu'il prend pour donner suite à une affaire qui lui est déférée à l'issue d'une enquête menée par l'ONU avec sa participation. | UN | وينبغي أن تشترط مذكرة التفاهم النموذجية على البلد المساهم بقوات أن يبلغ عن أي إجراءات يتخذها في الحالات التي تحال إليه نتيجة للتحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة والتي يشارك فيها ذلك البلد. |
Ces obligations à la charge des commandants des contingents devraient être expressément énoncées dans le modèle de mémorandum d'accord, lequel devrait préciser que les pays fournisseurs de contingents sont tenus de prendre des mesures disciplinaires contre les commandants ainsi révoqués. | UN | ويتعين النص تحديدا في مذكرة التفاهم النموذجية على الالتزامات التي تقع على عاتق قائد الوحدة في هذا الشأن، وإلزام البلد المساهم بقوات باتخاذ إجراءات تأديبية ضد قادة الوحدات الذين يتم إبعادهم على ذلك النحو. |
Il serait possible d'inclure dans le modèle de mémorandum d'accord une clause par laquelle un pays fournissant un contingent s'engagerait à donner suite à de telles demandes conformément à son droit interne. | UN | ويمكن أن تتضمن مذكرة التفاهم النموذجية أحكاما يوافق بموجبها البلد المساهم بقوات على البت في مثل هذه المطالبات وفقا لقوانينه. مساءلة الأفراد جنائيا |
Les dispositions du mémorandum d'accord type révisé entre l'ONU et les pays fournissant des contingents sont de plus en plus systématiquement appliquées. | UN | وتطبَّق الأحكام الواردة في مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة تطبيقا متزايدا ومنتظما. |
De plus, au titre du mémorandum d'accord type révisé, l'ONUCI est tenue d'organiser des séances de formation à l'intention des commandants sur les normes en matière de déontologie à leur arrivée à la mission. | UN | وبموجب مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة، فإن الأمم المتحدة ملزمة أيضا بتنظيم دورات تدريبية للقادة بشأن معايير السلوك في الأمم المتحدة فور التحاقهم بالبعثة. |
À cet égard, l'intervenant invite le Secrétariat à entamer des discussions avec les pays fournisseurs de contingents pour revoir les mémorandums d'accords à la lumière du mémorandum d'accord type recommandé par le Comité spécial et approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وطالب في هذا السياق بأن تستهل الأمانة العامة مشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات بقصد تعديل مذكرات التفاهم في ضوء مذكرة التفاهم النموذجية التي أوصت بها اللجنة الخاصة واعتمدتها الجمعية العامة. |
Qui plus est, les normes de conduite de l'ONU ont été intégrées dans le projet de mémorandum d'accord type entre les pays fournisseurs de contingents et l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدمجت معايير الأمم المتحدة للسلوك في مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة. |
Il convient également de noter qu'il est trop prématuré d'évaluer l'impact de l'application intégrale du mémorandum d'accord type révisé entre les pays fournisseurs de contingents et l'Organisation des Nations Unies en vertu duquel les premiers dirigent le processus d'investigation en termes d'enquêtes à mener à bien et d'informations à obtenir des États Membres. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أنه من السابق لأوانه تقييم الوقع الذي سيخلفه على التحقيقات المنجزة وردود الفعل الواردة من الدول الأعضاء بهذا الشأن تنفيذُ جميع أحكام مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة المبرمة بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة للأمم المتحدة، التي تتولى بموجبها هذه البلدان عملية التحقيق. |