| observations de l'État partie sur le fond et commentaires du conseil | UN | مذكرة الدولة الطرف بشأن الجوانب الموضوعية للقضية وتعليقات المحامي |
| Le 22 août 2008, les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie du 24 juillet 2008. | UN | وفي 22 آب/أغسطس 2008، رد أصحاب البلاغ على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 24 تموز/يوليه 2008. |
| Le 22 août 2008, les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie du 24 juillet 2008. | UN | وفي 22 آب/أغسطس 2008، رد أصحاب البلاغ على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 24 تموز/يوليه 2008. |
| Au vu de la note verbale de l'État partie du 22 octobre 2013, le Comité a décidé de n'examiner, à sa cinquante et unième session, que la question de la recevabilité. | UN | وبعد النظر في مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، قررت اللجنة أن تنظر، في دورتها الحادية والخمسين، في مسألة مقبولية الشكوى فقط. |
| communication de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la plainte | UN | مذكرة الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وموضوعه |
| Commentaires du conseil sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات المحامي على مذكرة الدولة الطرف |
| Commentaires du conseil sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات المحامي على مذكرة الدولة الطرف |
| Les observations de l'État partie ont été transmises au conseil pour qu'il fasse part de ses commentaires le 6 février 2014 au plus tard. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، رفضت المحكمة العليا الطعن المذكور. وأحيلت مذكرة الدولة الطرف إلى المحامي للتعليق عليها بحلول 6 شباط/فبراير 2014. |
| Les observations de l'État partie ont été transmises au requérant pour qu'il fasse part de ses commentaires le 19 août 2013 au plus tard. | UN | وأحيلت مذكرة الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى للتعليق عليها بحلول 19 آب/ أغسطس 2013. |
| Le 21 juin 2013, le requérant a présenté des commentaires sur les observations de l'État partie du 15 mai 2013. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه 2013، قدم صاحب الشكوى تعليقات على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 15 أيار/مايو 2013. |
| Le 22 août 2008, les auteurs ont répondu aux observations de l'État partie datées du 24 juillet 2008. | UN | وفي 22 آب/أغسطس 2008، رد أصحاب البلاغ على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 24 تموز/يوليه 2008. |
| Le 3 mai 2009, le requérant a commenté les observations de l'État partie en date du 23 novembre 2009. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2009، علق صاحب الشكوى على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
| Le 3 mai 2009, le requérant a commenté les observations de l'État partie en date du 23 novembre 2009. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2009، علق صاحب الشكوى على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
| Le 3 mai 2009, le requérant a fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie en date du 23 février 2009. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2009، علق صاحب الشكوى على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
| Le 3 mai 2009, le requérant a fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie en date du 23 février 2009. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2009، علق صاحب الشكوى على مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
| 5.1 Le 27 février 2004, le requérant a répondu aux observations de l'État partie. | UN | 5-1 في 27 شباط/فبراير 2004، رد مقدم الالتماس على مذكرة الدولة الطرف. |
| Au vu de la note verbale de l'État partie du 22 octobre 2013, le Comité a décidé de n'examiner, à sa cinquante et unième session, que la question de la recevabilité. | UN | وبعد النظر في مذكرة الدولة الطرف المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، قررت اللجنة أن تنظر، في دورتها الحادية والخمسين، في مسألة مقبولية الشكوى فقط. |
| L'État partie fait valoir que chacune des personnes auxquelles il a été rendu visite a écrit une déclaration au Comité confirmant ce qui précède et que ces déclarations sont jointes à la note verbale de l'État partie (aucun de ces documents n'a été reçu à ce jour). | UN | وتفيد الدولة الطرف أن كل فرد من الأفراد الذين جرت زيارتهم كتب بياناً إلى اللجنة يؤكد فيه ما ذُكِر أعلاه وأن البيانات أُرفقت مع مذكرة الدولة الطرف الشفوية (لم يرد أي من هذه الوثائق حتى الآن). |
| Il ressort également de la communication de l'État partie que, si les autorités devaient ordonner sa déportation à un stade ultérieur, l'auteur aurait la possibilité de faire appel de cette décision. | UN | ويبدو أيضا من مذكرة الدولة الطرف أنه لو كانت السلطات قد أمرت بترحيله في مرحلة لاحقة، لتوافرت لمقدم البلاغ إمكانية الطعن في هذا القرار. |
| 8. Dans leurs observations sur la réponse de l'Etat partie, les auteurs contestent le point de vue de ce dernier selon lequel l'article 17 ne protège pas leur droit de choisir leurs noms et d'en changer. | UN | ٨- ويطعن صاحبا البلاغ في تعليقاتهما على مذكرة الدولة الطرف في رأي تلك الدولة القائل بأن المادة ٧١ لا تحمي حقهما في اختيار وتغيير لقبيهما. |
| 8. Dans leurs observations sur la réponse de l'État partie, les auteurs contestent le point de vue de ce dernier selon lequel l'article 17 ne protège pas leur droit de choisir leurs noms et d'en changer. | UN | ٨- ويطعن مقدما البلاغ في تعليقاتهما على مذكرة الدولة الطرف في رأي تلك الدولة القائل بأن المادة ٧١ لا تحمي حقهما في اختيار وتغيير لقبيهما. |