"مذكرة توقيف" - Traduction Arabe en Français

    • un mandat d'arrêt
        
    • d'un mandat
        
    • mandat d'arrestation
        
    • de mandat d'arrêt
        
    • mandat de justice
        
    • l'avis de recherche
        
    • du mandat d'arrêt
        
    • présenté de mandat d
        
    • a un mandat
        
    Le Président de la République n'en fait pas partie, et il n'a pas compétence pour délivrer un mandat d'arrêt. UN ولا تضم قائمة المخولين رئيس الجمهورية الذي لا يملك صلاحية إصدار مذكرة توقيف.
    La police avait ouvert une enquête et demandé qu'un mandat d'arrêt international soit émis à l'encontre du requérant pour fraude. UN ففتحت الشرطة تحقيقاً في هذا الأمر وطلبت إصدار مذكرة توقيف دولية للقبض على صاحب الشكوى بتهمة الاحتيال.
    Ce dernier détermine s'il y a lieu de délivrer un mandat d'arrêt et de prolonger la détention. UN ويقرر القاضي ما إذا كانت الحاجة تدعو إلى إصدار مذكرة توقيف وتمديد فترة الاعتقال.
    L'extradition se fait sur la base d'un mandat établi à l'étranger. UN ويعاد المجرم على أساس مذكرة توقيف صادرة عن جهة أجنبية.
    Toutefois, les agents n'ont pas produit de mandat d'arrestation ni de mandat de perquisition. UN ومع ذلك، لم يبرزوا أي مذكرة توقيف أو أمر تفتيش.
    On ne lui a pas présenté de mandat d'arrêt et on ne l'a pas informé des raisons de son arrestation. UN ولم يحصل صاحب البلاغ على أية مذكرة توقيف ولم يُطلعه أحد على سبب اعتقاله.
    Le policier qui l'a arrêté ne lui a pas présenté un mandat d'arrêt ni expliqué les motifs de son placement en garde à vue. UN ولم يبرز رجل الشرطة الذي اعتقل صاحب الشكوى مذكرة توقيف أو يطلعه على سبب احتجازه.
    Tous les auxiliaires de justice ont reçu pour directive de ne procéder à des arrestations qu'avec un mandat d'arrêt et dans le cadre des lois et règlements pertinents. UN ولدى جميع موظفي القضاء توجيهات تقضي بعدم توقيف أي شخص دون مذكرة توقيف وفي حدود القوانين واللوائح ذات الصلة.
    M. Camejo Blanco ne savait pas non plus qu'il faisait l'objet d'un mandat d'arrêt parce que celui-ci a été émis après son arrestation. UN كما لم يكن السيد كاميخو بلانكو يعلم بوجود مذكرة توقيف في حقه لأنها صدرت بعد إلقاء القبض عليه.
    En effet, le disparu a été arrêté sans qu'un mandat d'arrêt ne soit présenté, il ne se s'est pas vu notifier les raisons de son arrestation, ni les accusations dont il faisait l'objet. UN فقد قُبض على المختفي دون إبراز مذكرة توقيف ودون أن يُبلغ بأسباب توقيفه ولا بالتهم الموجهة إليه.
    un mandat d'arrêt international a été lancé contre le meurtrier présumé. UN وقد صدرت مذكرة توقيف دولية بحق القاتل المزعوم.
    L'Union africaine envisagerait en outre la possibilité d'instaurer un mandat d'arrêt africain. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الاتحاد الأفريقي يدرس إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق أفريقيا.
    La délivrance d'un mandat d'arrêt contre les dirigeants de milices dans l'Ituri avait contribué à faire avancer le processus de paix dans cette région. UN وشكل إصدار مذكرة توقيف بحق قادة الميليشيات الناشطة في منطقة إيتوري عاملا هاما للدفع قدما بعملية السلام فيها.
    En ce qui concerne l'existence d'un mandat d'arrêt, l'État partie souligne qu'aucun mandat d'arrêt n'a été émis contre la requérante contrairement à ses affirmations. UN وفيما يتعلق بوجود مذكرة توقيف بحقها، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي مذكرة من هذا القبيل رغم ادعاءات صاحبة الشكوى.
    En ce qui concerne l'existence d'un mandat d'arrêt, l'État partie souligne qu'aucun mandat d'arrêt n'a été émis contre la requérante contrairement à ses affirmations. UN وفيما يتعلق بوجود مذكرة توقيف بحقها، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي مذكرة من هذا القبيل رغم ادعاءات صاحبة الشكوى.
    Les requêtes adressées au Royaume-Uni peuvent prendre deux formes différentes : demande de mandat d'arrestation provisoire, le mandat étant généralement établi par l'intermédiaire des services de police, en cas d'urgence, ou demande d'extradition en bonne et due forme, qui est présentée par la voie diplomatique avant l'arrestation avec tous les documents nécessaires. UN ويمكن تقديم الطلبات إلى المملكة المتحدة بواسطة طريقتين، هما: مذكرة توقيف مؤقت، تصدرها عادة دوائر الشرطة على سبيل الاستعجال، أو طلب توقيف كامل يقدم عن طريق القنوات الدبلوماسية قبل التوقيف.
    Ces policiers n'ont pas présenté de mandat d'arrêt et ne l'ont pas informé des motifs de cette arrestation. UN ولم يقدم رجال الشرطة المشار إليهم أي مذكرة توقيف كما لم يخطروه بأسباب هذا التوقيف.
    De fait, des membres des services de la sécurité intérieure l'ont arrêté dans le bureau même du ministre, sans mandat de justice et sans qu'il ne soit informé des causes légales de cette arrestation. UN وبالفعل قام أفراد من أجهزة الأمن بتوقيفه في مكتب الوزير دون مذكرة توقيف ودون إبلاغه بالأسباب القانونية لتوقيفه.
    Il envoie au Comité les actes de décès de ses frères, ainsi que l'avis de recherche le concernant, daté du 10 mai 2002. UN وقد بعث إلى اللجنة شهادتي وفاة شقيقيه وكذلك مذكرة توقيف صادرة بحقه مؤرخة 10 أيار/مايو 2002.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la compétence extraterritoriale ne s'applique à ces infractions que si leur auteur se trouve au Portugal et ne peut pas être extradé ou remis en vertu du mandat d'arrêt européen ou d'un autre instrument de coopération internationale auquel le Portugal est partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الولاية القضائية خارج الإقليم تشمل مثل هذه الجرائم طالما كان الجاني في البرتغال ولا يمكن تسليمه بموجب مذكرة توقيف أوروبية أو صك تعاون دولي آخر تكون البرتغال طرفاً فيه.
    Je sais juste que le procureur a un mandat. Open Subtitles كل ما سمعته أن المدعي العام يستخرج مذكرة توقيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus