"مذكرة منفصلة" - Traduction Arabe en Français

    • une note distincte
        
    • une note à part
        
    • une note séparée
        
    • un mémorandum séparé
        
    Un compte rendu des travaux de l'équipe sera soumis à la présente session de la Commission dans une note distincte. UN وترد أبرز جوانب عمل فرقة العمل في مذكرة منفصلة سوف تقدم للدورة الحالية للجنة.
    une note distincte sur les attributions qui seraient confiées au Vice-Secrétaire général sera présentée par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وسيقدم اﻷمين العام مذكرة منفصلة عن مسؤوليات نائب اﻷمين العام الى الجمعية العامة.
    Comme mentionné au paragraphe 33.20 du projet de budget, ce montant devait faire l'objet d'une note distincte du Secrétaire général à l'Assemblée. UN وكما جاء في الفقرة 33-20 من الميزانية المقترحة، فإن هذا الاعتماد سيكون موضع مذكرة منفصلة موجهة من الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    Si un rapport, par sa nature même, ne peut être limité au nombre de pages réglementaire, le Corps commun doit envisager d'en publier une version officielle plus courte (qui sera traduite et présentée aux organes délibérants) et de faire figurer les informations complémentaires dans une note à part. UN وإذا لم يكن بالمستطاع حصر تقرير، بسبب طبيعته، في عدد الصفحات محدد، ينبغي أن تنظر الوحدة في إصدار نسخة رسمية أقصر )للترجمة وتقديمها إلى الهيئات التشريعية( وأن تُضمﱢن المعلومات اﻷساسية والتفاصيل في مذكرة منفصلة يمكن الرجوع إليها.
    Ces questions font l'objet d'une note séparée ( < < l'autre note > > ), qui sera communiquée au Sous-Comité. UN وستُدرَس تلك المسائل في مذكرة منفصلة ( " المذكرة الأخرى " ) ستوافى بها اللجنة الفرعية(ب).
    Lors de nos récentes discussions avec le Secrétariat, nous avons sans équivoque communiqué l'offre du Népal de signer un mémorandum séparé contenant des clauses de révision afin qu'il soit possible d'examiner les problèmes concernant les coûts liés à la sécurité du Centre. UN وقد نقلنا بصورة قاطعة في مناقشاتنا الأخيرة مع الأمانة العامة عرض نيبال أن توقع على مذكرة منفصلة تتضمن أحكاماً بآجال محددة من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بتكاليف المركز المتعلقة بالأمن.
    La question de l'interception fait l'objet d'une note distincte présentée au Comité permanent. UN وتُعرض مسألة التوقيف في مذكرة منفصلة على اللجنة الدائمة(10).
    Dans une note distincte sur la question, il a communiqué au Comité mixte les coûts estimatifs des diverses options proposées (tableau 9). UN وفي مذكرة منفصلة بشأن هذا الموضوع، زود الخبير الاكتواري الاستشاري المجلس بتقديرات التكاليف الواردة أدناه (الجدول 9) بشأن مختلف الخيارات التي يُنظر فيها.
    Pour veiller à ce que les dispositions voulues soient prises en vue de la contribution et de la participation des organisations non gouvernementales aux travaux préparatoires et à la session extraordinaire elle-même, le Secrétariat a fait des propositions dans une note distincte (A/AC.253/2). UN ٣٧ - وضمانا لاتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل إسهام المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في العملية التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها، قدمت اﻷمانة العامة مقترحات في مذكرة منفصلة A/AC.253/2)(.
    7. Il est rendu compte de l'application de l'article 12 de la Convention, y compris le recours à des partenariats entre les secteurs public et privé, dans une note distincte du Secrétariat. UN 7- ويرد في مذكرة منفصلة من الأمانة بيان لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية، بما في ذلك استخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص.()
    Le montant révisé du crédit ouvert au titre du Compte pour le développement pour l'exercice biennal 2006-2007 est de 16 480 900 dollars. une note distincte sur l'utilisation des fonds supplémentaires (3 415 900 dollars) a été présentée au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; il y est proposé d'ajouter six projets à ceux qui ont été approuvés pour l'exercice biennal 2006-2007. UN وبذلك يصل الاعتماد المنقح لحساب التنمية لفترة السنتين 2006-2007 إلى مبلغ قدره 900 480 16 دولار وقد أُحيلت مذكرة منفصلة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن استخدام الأموال الإضافية (900 415 3 دولار) يُقترح فيها إضافة 6 مشاريع إلى إجمالي المشاريع المعتمدة لفترة السنتين 2006-2007.
    Dans une note distincte (A/58/792), le Secrétaire général demande l'autorisation de mettre en recouvrement un montant additionnel de 114,5 millions de dollars pour financer les dépenses de la période allant du 1er août 2003 au 30 juin 2004, ce montant représentant le solde du crédit ouvert par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/261. UN 11 - وقال إنه في مذكرة منفصلة (A/58/792)، فإن الأمين العام طلب تحديد أنصبة مقررة بمبلغ إضافي قيمته 114.5 مليون دولار لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا للفترة الممتدة من 1 آب/أغسطس 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004، وهو ما يمثل بقية المبلغ الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 58/261.
    Si un rapport, par sa nature même, ne peut être limité au nombre de pages réglementaire, le Corps commun doit envisager d'en publier une version officielle plus courte (qui sera traduite et présentée aux organes délibérants) et de faire figurer les informations complémentaires dans une note à part. UN وإذا لم يكن بالمستطاع حصر تقرير، بسبب طبيعته، في عدد الصفحات محدد، ينبغي أن تنظر الوحدة في إصدار نسخة رسمية أقصر )للترجمة وتقديمها إلى الهيئات التشريعية( وأن تُضمﱢن المعلومات اﻷساسية والتفاصيل في مذكرة منفصلة يمكن الرجوع إليها.
    22. Les résumés des ateliers techniques, des dialogues de la présidence avec les grands groupes et des débats sous le point 5 < < Examen du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 > > seront publiés sous la forme d'une note séparée du secrétariat à paraître sous la cote A/CONF.224/PC(II)/INF.3. UN ٢٢- وستصدر الأمانة في شكل مذكرة منفصلة في الوثيقة A/CONF.224/PC(II)/INF.3 موجزات لحلقتي العمل التقنيتين ولجلسات حوارات الرئيسين مع المجموعات الرئيسية، وكذلك للمداولات التي جرت بشأن البند 5 من جدول الأعمال المعنون " الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 " .
    À cet égard, nous avons élaboré à l'attention des membres du Conseil, selon la pratique, une note séparée sur les contributions, au cours des six derniers mois, du BINUB et de l'ensemble du système des Nations Unies à la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000). UN وفي هذا السياق، أعددنا لأعضاء المجلس، في إطار أفضل الممارسات لدينا، مذكرة منفصلة بشأن إسهامات مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظومة الأمم المتحدة عموما، على مدى الأشهر الستة الماضية، في تنفيذ القرار 1325 (2000).
    Comme il l'indique dans son rapport, le Comité des commissaires aux comptes a présenté en détail ses recommandations et constatations au sujet de la sécurité informatique dans un mémorandum séparé adressé au Président du Comité consultatif (voir par. 1 ci-dessus). UN 65 - وعلى النحو المبين في تقرير المجلس، تُبين نتائجه وتوصياته بالتفصيل فيما يتعلق بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مذكرة منفصلة موجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية (انظر الفقرة 1 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus