"مذكرتها المؤرخة" - Traduction Arabe en Français

    • sa note du
        
    • sa note datée du
        
    • sa communication du
        
    • son mémorandum du
        
    • sa réponse datée du
        
    • la note du
        
    • sa lettre du
        
    • son mémoire du
        
    • une note datée du
        
    • une communication datée du
        
    • sa réponse du
        
    • la note datée du
        
    • ses observations du
        
    À cet égard, le Comité, rappelant sa note du 22 avril 1999, entend garder la situation à l'examen. UN وتُذكر اللجنة بهذا الصدد مذكرتها المؤرخة ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ وستبقي هذه الحالة قيد الاستعراض.
    6.1 Dans sa note du 27 novembre 2000, l'État partie conteste la communication quant à sa recevabilité. UN 6-1 تعترض الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على البلاغ من حيث مقبوليته.
    3. Malheureusement, la partie grecque a rejeté catégoriquement toutes les propositions réalistes présentées dans un esprit de bonne volonté par la Turquie dans sa note datée du 24 février. UN ٣ - ومما يؤسف له أن الجانب اليوناني قد رفض رفضا تاما جميع المقترحات المعقولة وحسنة النية المقدمة من تركيا في مذكرتها المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير.
    Dans la présente affaire, le Comité constate que, dans sa communication du 30 juin 1998, l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication. UN كما تلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ في مذكرتها المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1998.
    Le Gouvernement de l'ex-République agit en violation du principe susmentionné de l'égalité des droits et des obligations entre les États au regard du droit international, lorsqu'il affirme dans son mémorandum du 7 mars 1994, entre autres, ce qui suit : UN تنتهك حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على نحو خطير المبدأ المذكور أعلاه وهو مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الدول فيما يتعلق بالقانون الدولي، وذلك بتأكيدها في مذكرتها المؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، في جملة أمور، على ما يلي:
    6.1 Dans sa réponse datée du 2 mai 2000, l'État partie affirme que le Conseil suédois de l'immigration et la Commission de recours des étrangers ont fait procéder à une enquête approfondie sur le cas de l'auteur. UN 6-1 تؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 2 أيار/مايو 2000، أن الهيئة السويدية للهجرة الوافدة وهيئة طعون الأجانب أجرتا تحقيقاً مستفيضاً في حالة صاحبة البلاغ.
    14. Le représentant des États-Unis a dit que sa mission avait longuement traité de la question des manifestations devant la Mission cubaine dans la note du 5 juillet 1991 qu'elle avait adressée à la Mission cubaine. UN ١٤ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن بعثته تناولت بإفاضة في مذكرتها المؤرخة ٥ تموز/يوليه ١٩٩١ الى البعثة الكوبية مسألة المظاهرات التي تجري بالقرب من مقر بعثة كوبا.
    La République argentine rejette l'ensemble des allégations formulées par le Royaume-Uni dans sa réponse et réaffirme le contenu de sa lettre du 19 septembre 2012, publiée sous la cote A/67/389. UN وترفض الأرجنتين جملة وتفصيلا كل الأقوال الواردة في الرسالة الجوابية البريطانية، وتؤكد من جديد ما أوردته في مذكرتها المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2012 (A/67/389).
    Dans sa demande, le Cameroun se référait aux conclusions formulées dans sa requête du 29 mai 1994, complétée par une requête additionnelle du 6 juin de la même année, et également récapitulée dans son mémoire du 16 mars 1995, et priait la Cour d'indiquer les mesures suivantes : UN 209- وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ 29 أيار/مايو 1994، الذي استكمل بطلب إضافــي مؤرخ 6 حزيران/يونيه من ذلك العام، كما ورد تلخيص لها في مذكرتها المؤرخة 16 آذار/مارس 1995، وطلبت إلى المحكمة الإشارة بالتدابير التحفظية التالية:
    M. Estrémé a fait observer que, comme indiqué dans sa note du 21 avril 2009, l'Argentine avait tenu compte de la situation de la région au sud du 60e parallèle sud. UN وأشار السيد إستريميه إلى أن الأرجنتين، حسب المذكور في مذكرتها المؤرخة 21 نيسان/أبريل 2009، قد أخذت في الاعتبار الظروف في المنطقة الواقعة جنوب خط العرض 60 درجة جنوبا.
    La Mission permanente du Mexique auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et a l'honneur de se référer à sa note du 16 mars 2006 dans laquelle elle avait présenté la candidature du Mexique à l'élection des membres du Conseil des droits de l'homme. UN تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى الأمم المتحدة أطيب تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة وتتشرف بالإشارة إلى مذكرتها المؤرخة 16 آذار/مارس 2006 التي قدمت فيها ترشيح حكومة المكسيك لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Ministère des affaires étrangères et de la coopération présente ses compliments à l'ambassade de la République d'Azerbaïdjan à Rabat et a l'honneur d'accuser réception de sa note du 17 juillet et la déclaration y jointe. UN تهدي وزارة الشؤون الخارجية والتعاون تحياتها إلى سفارة جمهورية أذربيجان في الرباط، وتتشرف بالإقرار باستلام مذكرتها المؤرخة 17 تموز/يوليه والإعلان المرفق بها.
    Il est extrêmement préoccupant que les nouveaux incidents aient eu lieu moins de 20 jours après que se soit produit un incident analogue, dénoncé par la Mission de Cuba dans sa note datée du 1er mars 2010 adressée à la Mission des États-Unis. UN وإنه لمن دواعي القلق الشديد أن يقع هذين الحادثين الجديدين ولم يمر عشرون يوما على وقوع حادث مماثل نددت به بعثة كوبا في مذكرتها المؤرخة 1 آذار/مارس 2010 الموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer la position de la République arabe syrienne exposée dans sa note datée du 9 février 1998 (S/1998/111) qu'elle a adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وأنتهز هذه الفرصة لأؤكد من جديد موقف الجمهورية العربية السورية المبيَّن في مذكرتها المؤرخة 9 شباط/فبراير 1998 (S/1998/111) الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    6. Dans sa communication du 11 septembre 2006, l'État partie a indiqué qu'il ne comptait pas présenter d'autres observations sur la communication de l'auteur. UN 6 - ذكرت الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006 أنها لا تعتزم تقديم تعليقات أخرى على مذكرة صاحبة البلاغ.
    6. Dans sa communication du 11 septembre 2006, l'État partie a indiqué qu'il ne comptait pas présenter d'autres observations sur la communication de l'auteur. UN 6 - ذكرت الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006 أنها لا تعتزم تقديم تعليقات أخرى على مذكرة صاحبة البلاغ.
    L'Éthiopie a accepté la mise en place des bornes dans ce secteur, mais a réclamé un dialogue avec l'Érythrée en vue de faciliter la démarcation dans les secteurs centre et ouest, à la lumière des points soulevés dans son mémorandum du 24 janvier (voir par. 16 ci-dessus). UN حيث وافقت إثيوبيا على وضع شواخص حدودية في هذا القطاع، لكنها دعت لإجراء حوار مع إريتريا من أجل تيسير الترسيم في القطاعين الأوسط والغربي، في ضوء المسائل التي وردت مجملة في مذكرتها المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير (انظر الفقرة 16 أعلاه).
    10. Dans sa réponse datée du 16 novembre 2006, l'État partie réaffirme que le Comité des droits de l'homme a déjà examiné la question. UN 10 - تؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 16 تشرين الثاني 2006، أن المسألة نفسها قد سبق أن نظرت فيها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    6. Le 6 février 2009, l'État partie réitère les arguments présentés dans la note du 2 septembre 2008, concernant la nature de la fonction du fonctionnaire public, ainsi que l'inexistence d'une discrimination dans la règle attaquée, du fait que les fonctionnaires de la même catégorie reçoivent un traitement égalitaire. UN 6- في 6 شباط/فبراير 2009، كررت الدولة الطرف تأكيد الحجج التي أثارتها في مذكرتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن طبيعة منصب الموظف المدني وعدم وجود تمييز في القاعدة المطعون فيها، بما أنها تنص على المساواة في المعاملة بين الموظفين المدنيين من نفس الدرجة.
    4.1 Dans sa lettre du 5 décembre 2000, l'État partie se réfère à la décision de la Commission européenne des droits de l'homme en date du 19 janvier 1998, déclarant la requête de l'auteur irrecevable du fait qu'il n'y avait pas apparence de violation. UN 4-1 تشير الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى قرار اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 1998، الذي أعلن عدم قبول التماس صاحب البلاغ على أساس عدم وجود اشتباه في حدوث انتهاك.
    Dans sa demande, le Cameroun se référait aux conclusions formulées dans sa requête du 29 mai 1994, complétée par une requête additionnelle du 6 juin de la même année, et également récapitulée dans son mémoire du 16 mars 1995, et priait la Cour d'indiquer les mesures suivantes : UN 215 - وأشارت الكاميرون في طلبها إلى البيانات الواردة في طلبها المؤرخ 29 أيار/مايو 1994، الذي استكمل بطلب إضافــي مؤرخ 6 حزيران/يونيه من ذلك العام، كما ورد تلخيص لها في مذكرتها المؤرخة 16 آذار/ مارس 1995، وطلبت إلى المحكمة تقرير التدابير التحفظية التالية:
    6.1 Dans une note datée du 22 juillet 2009, l'État partie fait des observations supplémentaires. UN 6-1 أبدت الدولة الطرف ملاحظات إضافية في مذكرتها المؤرخة 22 تموز/يوليه 2009.
    Dans une communication datée du 4 mai 2005, l'État partie décrit le déroulement des événements jusqu'au meurtre de Şahide Goekce. UN 4-1 وصفت الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 4 أيار/مايو 2005، تسلسل الأحداث التي أفضت إلى مقتل شهيده غويكشه.
    4.1 Dans sa réponse du 24 janvier 2000, l'État partie déclare qu'à sa connaissance, cette affaire n'a jamais fait l'objet d'une procédure devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 4-1 تقول الدولة الطرف في مذكرتها المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2000 إنها ليست على علم بكون المسألة المعروضة قد جرى بحثها أو يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer la position de la République arabe syrienne exposée dans la note datée du 9 février 1998 qu'elle a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1998/111). UN وأغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد موقف الجمهورية العربية السورية المبين في مذكرتها المؤرخة 9 شباط/فبراير 1998 (S/1998/111) الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    4.1 Dans ses observations du 13 novembre 1998, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 في مذكرتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus