Au terme de son contre-mémoire, l'Italie présente les conclusions suivantes : | UN | وقدمت إيطاليا في نهاية مذكرتها المضادة الاستنتاجات التالية: |
En conséquence, Bahreïn a annoncé qu'il ne prendrait pas en considération le contenu de ces documents concernés aux fins de la préparation de son contre-mémoire. | UN | وأعلنت البحرين أنها ستصرف نظرها عن محتوى هذه الوثائق في إعداد مذكرتها المضادة. |
En conséquence, Bahreïn a annoncé qu'il ne prendrait pas en considération le contenu de ces documents concernés aux fins de la préparation de son contre-mémoire. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت البحرين أنها ستصرف نظرها عن محتوى هذه الوثائق في إعداد مذكرتها المضادة. |
Dans son contremémoire, le Nicaragua a présenté quatre demandes reconventionnelles. | UN | ١٢٤ - وقدمت نيكاراغوا في مذكرتها المضادة أربعة طلبات مضادة. |
Par ordonnance du 4 février 2010, la Cour a fixé au 23 août 2010 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire de la Belgique et au 25 avril 2011 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire de la Suisse. | UN | 233 - وبأمر مؤرخ 4 شباط/فبراير 2010، حددت المحكمة يوم 23 آب/أغسطس 2010 أجلا لتقديم بلجيكا مذكرتها ويوم 25 نيسان/أبريل 2011 أجلا لتقديم سويسرا مذكرتها المضادة. |
Par ordonnance du 4 février 2010, la Cour a fixé au 23 août 2010 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire par la Belgique, et au 25 avril 2011 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire par la Suisse. | UN | 221 - وبأمر مؤرخ 4 شباط/فبراير 2010، حددت المحكمة تاريخ 23 آب/أغسطس 2010 أجلا لتقديم بلجيكا مذكرتها وتاريخ 25 نيسان/أبريل 2011 أجلا لتقديم سويسرا مذكرتها المضادة. |
Le Nigéria a présenté à la Cour son contre-mémoire contenant des demandes reconventionnelles à la date fixée. | UN | وبحلول الموعد المحدد قدمت نيجيريا إلى المحكمة مذكرتها المضادة التي تتضمن دعاوى مضادة. |
Dans son contre-mémoire, le Nicaragua a présenté quatre demandes reconventionnelles. | UN | 179 - وقدمت نيكاراغوا في مذكرتها المضادة أربعة طلبات مضادة. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contre-mémoire. | UN | 120- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contre-mémoire. | UN | 101- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Le 3 octobre 2002, dans le délai tel que prorogé dans l'ordonnance susmentionnée pour le dépôt de son contre-mémoire, la République démocratique du Congo a soulevé certaines exceptions préliminaires à la recevabilité de la requête. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في غضون الأجل المحدد لتقديم مذكرتها المضادة والذي مدد بموجب الأمر السالف الذكر، بعض الدفوع الابتدائية لاختصاص المحكمة ومقبولية الطلب. |
Dans son contre-mémoire, l'Ouganda a présenté trois demandes reconventionnelles. | UN | 110 - وقدمت أوغندا في مذكرتها المضادة ثلاثة طلبات مضادة. |
Dans son contre-mémoire, l'Ouganda a présenté trois demandes reconventionnelles. | UN | 133 - وقدمت أوغندا في مذكرتها المضادة ثلاثة طلبات مضادة. |
Par lettre du 8 octobre 1997, Qatar a indiqué que les objections soulevées par Bahreïn survenaient trop tard pour qu'il puisse y répondre dans son contre-mémoire. | UN | 109 - وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997، قالت قطر إن الاعتراضات التي أثارتها البحرين جاءت متأخرة فتعذرت عليها الإجابة عليها في مذكرتها المضادة. |
L'Ouganda a déposé son contre-mémoire dans le délai fixé par l'ordonnance de la Cour du 21 octobre 1999, à savoir le 21 avril 2001. | UN | 319 - وأودعت أوغندا مذكرتها المضادة في غضون مهلة 21 نيسان/أبريل 2001 المحددة في أمر المحكمة المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Par lettre du 8 octobre 1997, Qatar a indiqué que les objections soulevées par Bahreïn survenaient trop tard pour qu'il puisse y répondre dans son contre-mémoire. | UN | 99 - وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997، قالت قطر إن الاعتراضات التي أثارتها البحرين جاءت متأخرة فتعذرت عليها الإجابة عليها في مذكرتها المضادة. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contremémoire. | UN | 136- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
L'Ouganda a déposé son contremémoire dans le délai fixé par la Cour dans l'ordonnance qu'elle a rendue le 21 octobre 1999, dont la date d'expiration était le 21 avril 2001. | UN | 169- وأودعت أوغندا مذكرتها المضادة في غضون أجل 21 نيسان/أبريل 2001 المحدد بأمر المحكمة المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Par ordonnance du 13 juillet 2010, la Cour a fixé au 9 mai 2011 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire de l'Australie et au 9 mars 2012 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire du Japon. | UN | 239 - وبأمر مؤرخ 13 تموز/يوليه 2010، حددت المحكمة يوم 9 أيار/مايو 2011 أجلا لإيداع أستراليا مذكرتها ويوم 9 آذار/مارس 2012 أجلا لإيداع اليابان مذكرتها المضادة. |
Par ordonnance du 13 juillet 2010, la Cour a fixé au 9 mai 2011 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un mémoire par l'Australie et au 9 mars 2012 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire par le Japon. | UN | 228 - وبأمر مؤرخ 13 تموز/يوليه 2010، حددت المحكمة تاريخ 9 أيار/مايو 2011 أجلا لإيداع أستراليا مذكرتها وتاريخ 9 آذار/مارس 2012 أجلا لإيداع اليابان مذكرتها المضادة. |
Après que l'Iran et les États-Unis, dans des communications datées du 18 novembre et du 18 décembre 1997, respectivement, eurent soumis leurs observations écrites, la Cour, dans une ordonnance du 10 mars 1998 (C.I.J. Recueil 1998, p. 190), a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les États-Unis dans leur contre-mémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | 147 - وبعد أن قدمت إيران والولايــات المتحدة، في رسالتين مؤرختيــن 18 تشريــن الثانــي/نوفمبر و 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، على التوالي، ملاحظات خطية إلى المحكمة، قررت المحكمة بموجب أمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1998، الصفحة 190 (النص الانكليزي)) أن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |
Après le dépôt d'observations écrites par chacune des Parties, la Cour, par ordonnance du 10 mars 1998, a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les ÉtatsUnis dans leur contremémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | وبعد أن أودع كل طرف ملاحظات خطية، قضت المحكمة بأمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998بأن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |
Le mémoire de l'Argentine et le contre-mémoire de l'Uruguay ont été déposés dans les délais fixés par ordonnance du 13 juillet 2006. | UN | 145 - وأودعت الأرجنتين مذكرتها وأودعت أوروغواي مذكرتها المضادة في غضون الأجلين المحددين في الأمر المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006. |