"مذكور في" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué dans
        
    • indiqué au
        
    • mentionné dans
        
    • dit au
        
    • indiqué à
        
    • dit dans
        
    • mentionné au
        
    • indique le
        
    • indiqué aux
        
    • déclaré dans
        
    • indique l
        
    • énoncé dans
        
    • spécifiés dans
        
    • est dans
        
    • mentionnée à
        
    Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. UN ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le Gouvernement japonais a versé 10 millions de dollars. UN وكما هو مذكور في تقريري الأخير، قدمت حكومة اليابان 10 ملايين دولار.
    Le Comité consultatif examinera cette proposition conformément à ce qu'il a indiqué au chapitre premier à propos des reclassements de postes. UN وسوف تنظر اللجنة الاستشارية في هذا المقترح وفقا لما هو مذكور في الفصل اﻷول بشأن إعادة التصنيف
    Comme indiqué au paragraphe 31 du rapport, l'ancien Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, avec ses 11 postes, y a été transféré, car la gestion au quotidien de l'Administration transitoire relève désormais du Conseil des ministres. UN وكما هو مذكور في الفقرة 31 من التقرير، فقد نُقل مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوظائفه الإحدى عشرة، إلى هناك لأن مسؤولية التشغيل اليومي للإدارة الانتقالية أصبحت الآن بين يدي مجلس الوزراء.
    Des dispositions spéciales pourraient être nécessaires à cet effet dans le cas où un pays mentionné dans la liste n'aurait pas encore ratifié le Traité. UN وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة.
    2. Comme indiqué dans le document IDB.25/6, l'exécution du programme et des budgets approuvés a commencé comme prévu. UN 2- بدأ على النحو المقرر، وكما هو مذكور في الوثيقة IDB.25/6، تنفيذ البرنامج والميزانيتين الموافق عليهما.
    Comme il est indiqué dans l'annexe au présent rapport, l'Iraq n'a pas fourni les informations techniques sur ces systèmes demandées par la Commission. UN ولم يمتثل العراق لطلبات المعلومات التقنية عن المنظومة، كما هو مذكور في مرفق هذا التقرير.
    Les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts n'ont pas encore été examinées en détail par le Comité d'experts, comme indiqué dans les rapports sur ses sessions annuelles. UN ولم تنظر لجنة الخبراء بعد، بصورة كاملة، في آراء فريق الخبراء السابق كما هو مذكور في محاضر دوراتها السنوية.
    Le Comité estime que les renseignements qui lui ont été fournis ne cadrent pas avec ce qui est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة إليها لا تتسق مع ما هو مذكور في تقرير الأمين العام.
    Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 30, le requérant a conclu un accord de règlement portant sur une partie des pertes invoquées. UN وعلاوة على ذلك، فقد عقد صاحب المطالبة، كما هو مذكور في الفقرة 30 أعلاه، اتفاق تسوية بشأن جزء من الخسائر المدعاة.
    Le suivi est spécifique au contrôle interne et n’a pas d’équivalent dans le contrôle externe, comme on l’a déjà indiqué au paragraphe 54. UN الرصد عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية ولا تقابله مراقبة خارجية مماثلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥٤.
    Comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, le Comité pense que des mesures devraient être prises pour contenir tant les éléments de base que les éléments annexes du budget administratif des VNU. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    10. Comme il est indiqué au paragraphe 5 de l'annexe V, " on ne prévoit pas de déployer le bataillon d'infanterie avant le 1er août 1993. UN ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Selon l'article 8 du code de la Nationalité, la nationalité laotienne est acquise par naissance, par naturalisation ou par tout autre moyen mentionné dans la même loi. UN وطبقا للمادة 8 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس أو على أساس آخر مذكور في نفس القانون.
    CNUCED/OMC a indiqué qu'il n'avait pas de < < système de pénalité > > , au contraire de ce qui est dit au paragraphe 28. UN 20 - وأشار مركز التجارة الدولية إلى أنه لا يُطبّق " نظاما للغرامات " كما هو مذكور في الفقرة 28 من التقرير.
    Comme indiqué à l'annexe ci-jointe, des dispositions ont été prises afin de commencer la destruction des 12 dernières installations de production d'armes chimiques. UN وكما هو مذكور في المرفق، يجري العمل على وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات اللازمة للبدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية وعددها 12 مرفقا.
    M. Demchenko appelle enfin l'attention sur ce qui est dit dans les paragraphes 444 et 445 du rapport de l'Ukraine. UN وفي الختام، لفت السيد ديمشنكو النظر إلى ما هو مذكور في الفقرتين 444 و445 من تقرير أوكرانيا.
    Ces prérogatives incluaient, comme il était mentionné au paragraphe 13, le pouvoir de modifier les clauses des contrats administratifs ou de révoquer ces contrats, ou encore de demander à ce qu’ils soient résiliés par un organe judiciaire pour des raisons d’intérêt général. UN وتشمل تلك الامتيازات، مثلما هو مذكور في الفقرة 13، سلطة تغيير شروط العقود الإدارية أو إنهاء تلك العقود أو طلب إلغائها من قبل هيئة قضائية، لدواعي المصلحة العامة.
    Elle constate avec intérêt que, comme l'indique le premier paragraphe du résumé, la Chase Manhattan Bank a, à titre de service rendu à l'ONU, restitué la totalité de la somme perdue. UN ولاحظ مع الاهتمام، كما هو مذكور في الفقرة الأولى من موجز التقرير، أن مصرف تشيس منهاتن قد رد المبلغ كاملا من الأموال الموجهة بصورة خاطئة وذلك على سبيل التسوية.
    Comme il est indiqué aux paragraphes 25 à 27 du rapport, le Secrétaire général se propose de présenter un rapport au Conseil de sécurité avant le 15 juin 2001, date de l'expiration du mandat actuel de la MONUC. UN وكما هو مذكور في الفقرات 25 إلى 27 من التقرير يعتزم الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا قبل يوم 15 حزيران/يونيه 2001، وهو اليوم الذي تنتهي فيه الولاية الحالية للبعثة.
    Par conséquent, il ne se trouvait pas en Arabie saoudite pendant cette période, contrairement à ce qui est déclaré dans la réponse du Gouvernement. UN وهو بالتالي لم يكن في المملكة العربية السعودية خلال تلك الفترة كما هو مذكور في ردّ الحكومة.
    Comme l'indique l'Agenda pour le développement, les politiques agricoles peuvent donner d'excellents résultats si elles visent à accroître la production alimentaire, à dégager un volume plus important de ressources et à replacer l'agriculture dans le cadre général du développement économique. UN ويمكن للسياسات الزراعية، على نحو ما هو مذكور في الخطة للتنمية، أن تسمح بتحقيق نتائج ممتازة إذا ما سعت للزيادة من إنتاج اﻷغذية ولتعبئة حجم أكبر من الموارد وﻹدماج الزراعة من جديد في اﻹطار العام للتنمية الاقتصادية.
    Elle a toutefois rapproché ce paragraphe de ce qui est énoncé dans le paragraphe 59 et, par ailleurs, l'article 274 du Code de procédure pénale renferme des règles applicables à la détention provisoire qui s'appuient sur un certain nombre de critères identiques à ceux qui sont retenus par la Cour européenne de justice. UN غير أنها قرّبت بين هذه الفقرة وما هو مذكور في الفقرة ٩٥، وفضلاً عن ذلك، فإن المادة ٤٧٢ من قانون الاجراءات الجنائية تتضمن قواعد منطبقة على الحبس المؤقت تستند إلى عدد معين من المعايير المماثلة للمعايير التي تأخذ بها محكمة العدل اﻷوروبية.
    " 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. UN " )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين : الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت.
    C'est dans la Bible, alors, ça doit être vraie. Open Subtitles ذلك مذكور في الكتاب المقدس ، لذلك يجب أن يكون صحيحاً
    Ces délégations ont fait observer que cette expression était mentionnée à l'Article 26 de la Charte des Nations Unies, mais n'a jamais été mise en pratique et ne devrait donc être utilisée que dans ce contexte. UN وأشارت تلك الوفود إلى أن مصطلح " تنظيم التسلح " مذكور في المادة ٦٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مادة لم تستخدم على اﻹطلاق، وينبغي بالتالي عدم استخدامه إلا في ذلك السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus