Les parties au Traité s'engagent à ne pas acquérir ni posséder de dispositifs explosifs nucléaires et à empêcher le stationnement de tels dispositifs sur leur territoire. | UN | وبمقتضى أحكام المعاهدة تتعهد اﻷطراف بألا تحتاز وتحوز نبائط متفجرة نووية وبأن تمنع مرابطة مثل هذه النبائط على أقاليمها. |
D'un point de vue juridique, cet argument est dénué de toute substance. Le stationnement de forces étrangères sur le territoire d'un Etat souverain contre la volonté expresse de cet Etat et de son peuple est en contradiction avec le droit international et ne peut faire l'objet de négociation. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، تفتقر هذه الحجة الى أي مضمون، إن مرابطة قوات أجنبية على أراضي دولة ذات سيادة ضد الرغبة الصريحة لتلك الدولة وشعبها يتناقض والقانون الدولي ولا يصح أن تكون محلا للتفاوض. |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre avec son effectif actuel, | UN | وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى، |
Nos troupes sont stationnées comme en temps de paix. | UN | وقواتنا مرابطة في المواقع التي تلتزمها في زمن السلم. |
Nations Unies ont déclaré que, en plus des unités des forces armées rwandaises stationnées en permanence | UN | المتحدةأنه بالإضافة إلى مرابطة قوات الدفاع الرواندية بصورة دائمة في مواقع مشتركة مع الحركة، فقد قامت تلك |
Mais encore maintenant, les États-Unis continuent de stationner leurs troupes en Corée du Sud. | UN | ولكن حتى الآن، ما برحت الولايات المتحدة تحتفظ بقواتها مرابطة في كوريا الجنوبية. |
Nous avons un bataillon d'infanterie stationné en Croatie sous le commandement de la Force de protection des Nations Unies. | UN | وهناك كتيبة مشاة تشيكية مرابطة في كرواتيا تحت قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre avec son effectif actuel, | UN | وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى، |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre avec son effectif actuel, | UN | وإذ يلاحظ توصية اﻷمين العام الرامية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بقوامها وهيكلها الراهنين، لمدة ستة أشهر أخرى، |
1. Proroge, pour une période se terminant le 31 décembre 1994, le stationnement à Chypre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix; | UN | " ١ - يمدد مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة إضافية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger à nouveau, pour une période de six mois, le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصيته الداعية الى أن يمدد مجلس اﻷمن فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمدة ستة أشهر أخرى، |
1. Proroge, pour une période se terminant le 30 juin 1995, le stationnement à Chypre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix; | UN | ١ - يمدد فترة مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمدة أخرى تنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
Notant que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger à nouveau, pour une période de six mois et demi, le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن القاضية بتمديد مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص فترة إضافية قدرها ستة أشهر ونصف الشهر، |
1. Proroge, pour une période se terminant le 31 décembre 1994, le stationnement à Chypre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix; | UN | ١ - يمدد مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة إضافية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
Enfin, l'aide militaire peut être accordée par un pays à des forces alliées stationnées sur son propre territoire (flux e). | UN | وأخيرا يمكن أن يعطي بلد ما مساعدة عسكرية الى قوات حليفة مرابطة في اقليم البلد نفسه )السهم ﻫ(. |
Il convient de rappeler que, lorsque l'Assemblée a traité pour la première fois ce point de l'ordre du jour, il y a deux ans, les forces militaires russes étaient encore stationnées en Estonie, en Lettonie et en Lituanie. | UN | ومن الجدير بالاشارة أنه عندما تناولت الجمعية ﻷول مرة هذا البند من جدول اﻷعمال، قبل عامين، كانت القوات العسكرية الروسية لا تزال مرابطة في استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Après 20 ans, les forces d'occupation israéliennes sont toujours stationnées au sud du Liban, malgré les résolutions du Conseil de sécurité, demandant le retrait immédiat et sans conditions des forces israéliennes du Liban. | UN | فبعد ٢٠ عاما، ما زالت القوات اﻹسرائيلية مرابطة في جنوب لبنان، رغم قرارات مجلس اﻷمن التي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان على الفور ودون شرط. |
Seuls des pourparlers avec les États-Unis, qui sont directement partie à l'Accord d'armistice en Corée, dont les troupes sont stationnées en Corée du Sud et qui dirigent le commandement militaire et opérationnel, pourraient permettre de convenir des moyens d'appliquer cette résolution. | UN | ولا يمكن التوصل الى تنفيذ القرار إلا عن طريق المحادثات مع الولايات المتحدة الطرف المباشر في اتفاق الهدنة الكورية والتي لها قوات مرابطة في كوريا الجنوبية وتتحكم في القيادة العسكرية وقيادة العمليات. |
Enfin, l'aide militaire peut être accordée par un pays à des forces alliées stationnées sur son propre territoire (flux e). | UN | وأخيرا يمكن أن يعطي بلد ما مساعدة عسكرية الى قوات حليفة مرابطة في إقليم البلد نفسه )السهم ﻫ(. |
J'ai écrit au Gouvernement zaïrois pour appeler son attention sur cette disposition et lui demander l'autorisation de stationner des observateurs sur son territoire. | UN | وقد كتبت إلى حكومة زائير لكي ألفت انتباهها إلى هذا البند وأطلب موافقتها على مرابطة المراقبين. |
Le bataillon du Ministère de l'intérieur demeurera à Garm, à l'endroit où il était précédemment stationné. | UN | وتبقى الكتيبة التابعة لوزارة الداخلية في غارم في نفس المكان الذي كانت مرابطة فيه سابقا؛ |
106. Les Etats parties sur le territoire desquels sont situés les points de passage et les bases apportent autant que possible leur concours pour faciliter l'inspection, notamment en acheminant l'équipe d'inspection, ses bagages et son matériel jusqu'à la zone d'inspection et en offrant les facilités voulues, visées au paragraphe 11. | UN | ٦٠١- على الدول اﻷطراف التي تقع في إقليمها نقاط عبور أو مرابطة أن تساعد، قدر المستطاع، في تيسير التفتيش، بما في ذلك نقل فريق التفتيش وأمتعته ومعداته إلى منطقة التفتيش، وكذلك توفير أسباب الراحة ذات الصلة المحددة في الفقرة ١١. |