La révision du Code pénal en 2003 a permis de prendre en compte certaines questions liées aux femmes. | UN | وقد مكنت مراجعة القانون الجنائي في عام 2003 من إيلاء الاعتبار لبعض المسائل الخاصة بالمرأة. |
Elle espérait être autorisée à commenter le projet de révision du Code pénal. | UN | وأمل في أن يسمح له بالتعليق على مشروع مراجعة القانون الجنائي. |
En ce qui concerne la recommandation issue de l'Examen périodique universel visant à ce que la discrimination soit définie et le viol conjugal érigé en infraction pénale, elle est dûment prise en considération dans le cadre de l'actuelle révision de la loi pénale. | UN | وفيما يتعلق بتوصية الاستعراض بشأن تعريف التمييز وتجريم الاغتصاب الزوجي، فإن مراجعة القانون الجنائية الجارية حالياً سوف تأخذ هذه الجوانب بعين الاعتبار. |
47. S'agissant des autres questions qui devaient être examinées dans le cadre de la révision de la loi type sur la passation de marchés de 1994, les remarques suivantes ont été faites: | UN | 47- وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي حُددت للنظر فيها عند مراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994، أُفيد بما يلي: |
Le Ministère de l'enfance, de la condition féminine et de l'aide sociale a entrepris de réviser la loi relative à l'enfance, ce qui devrait permettre de transposer les normes internationales dans la législation interne du pays. | UN | وشرعت وزارة شؤون الطفل والمرأة والرعاية الاجتماعية في مراجعة القانون المتعلق بالأطفال لدمج المعايير الدولية في القوانين المحلية. |
Elle est aussi censée revoir la loi sur le mariage et le divorce. | UN | وتتضمن الإحالات المرجعية الأخرى التي قدمت للجنة إصلاح القانون إحالة إلى مراجعة القانون المتعلق بالزواج والطلاق. |
Il devrait également réviser le Code pénal militaire de façon à prévoir le délit de torture et à le rendre conforme aux dispositions de l'article premier et de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً مراجعة القانون الجنائي العسكري لجعله ينص على جريمة التعذيب ويتفق مع أحكام المادة الأولى والمادة 4 من الاتفاقية. الالتزام بإجراء تحقيق والحق في التظلم |
g) La révision de la réglementation relative aux entrées et sorties du territoire afin de garantir la liberté de circulation telle que définie par l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | (ز) مراجعة القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه من أجل ضمان حرية التنقل على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
La révision du Code pénal continue à un rythme régulier et des gains considérables ont été réalisés. | UN | وتتواصل حاليا عملية مراجعة القانون الجنائي بشكل مطرد وتحققت مكاسب كبيرة. |
10. M. Kim poursuit en répondant aux questions posées sur le processus de révision du Code civil coréen. | UN | 10- وواصل السيد كيم الرد عن الأسئلة المطروحة بشأن إجراء مراجعة القانون المدني الكوري. |
Les juges de la Cour suprême avaient en outre suivi de près les débats au Parlement consacrés à la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | وقيل إن قضاة المحاكم العليا أيضا تابعوا عن كثب المناقشات في البرلمان بشأن مراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Dans le cadre des projets de révision du Code civil et du Code de la famille, l'État partie devrait prendre des mesures afin d'éliminer les dispositions qui placent la femme en condition d'infériorité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة. |
Dans le cadre des projets de révision du Code civil et du Code de la famille, l'État partie devrait prendre des mesures afin d'éliminer les dispositions qui placent la femme en condition d'infériorité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة. |
Par ailleurs, il est prévu dans le cadre du projet de révision de la loi bancaire, d'étendre le contrôle de la Banque Centrale aux entreprises de transfert de fonds et à un certain nombre d'organismes qui effectuent des opérations de banque. | UN | ومن جهة أخرى، من المزمع في إطار مراجعة القانون المصرفي، توسيع نطاق المراقبة التي يقوم بها البنك المركزي لتشمل مؤسسات تحويل الأموال وعددا من الهيئات التي تقوم بعمليات مصرفية. |
La délégation du Liechtenstein souhaite souligner que la société civile, et en particulier les enfants et les jeunes, ont pleinement participé au processus de révision de la loi sur la jeunesse, dont la nouvelle version consacre elle aussi le principe de la participation des jeunes. | UN | وركزت على دور المجتمع المدني، وخاصة الأطفال والشباب، واشتراكهم المباشر في عملية مراجعة القانون المتعلق بالشباب، الذي أصبح في صيغته المعدلة يرسخ بقوة مبدأ مشاركة الشباب. |
Il est convenu d'ajouter la question des conflits d'intérêts à la liste des thèmes à examiner lors de la révision de la loi type et du Guide. | UN | واتفق الفريق العامل على إضافة مسألة تضارب المصالح إلى قائمة الموضوعات التي سيُنظر فيها عند مراجعة القانون النموذجي ودليله الاشتراعي. |
En sont témoins les tentatives visant à réviser la loi fondamentale, à l'incorporer dans le droit en vigueur, à retarder l'adoption des lois constitutionnelles ou à " retoucher " les dispositions de la Constitution. | UN | ولسنا بمقتنعين بمحاولات مراجعة القانون اﻷساسي وإدماجه في إطار الحقل القانوني القائم، وتأخير اعتماد القوانين الدستورية، أو محاولات " تصحيح " اﻷحكام الدستورية. |
96.47 réviser la loi et les pratiques relatives à la détention prolongée des demandeurs d'asile (Afrique du Sud); | UN | 96-47- مراجعة القانون والممارسة المتعلقين بطول مدة احتجاز طالبي اللجوء (جنوب أفريقيا)؛ |
4. réviser la loi n° 01.010 du 16 juillet 2001, portant charte des investissements en République centrafricaine et la soumettre à l'Assemblée nationale pour adoption | UN | 4 - مراجعة القانون 01-010 المؤرخ 16 تموز/ يوليه 2001 بشأن أحكام الاستثمار في جمهورية أفريقيا الوسطى وتقديمه إلى الجمعية الوطنية تمهيدا لاعتماده |
Le Gouvernement a également suspendu le Programme d'investissement populaire en attendant de revoir la loi pour prendre en compte les préoccupations exprimées par le Département d'État des États-Unis. | UN | كما قامت الحكومة أيضا بتوقيف برنامج الاستثمار للمواطنين بينما تعمل على مراجعة القانون الخاص به وذلك استجابة للشواغل التي أعربت عنها وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Il devrait également réviser le Code pénal militaire de façon à prévoir le délit de torture et à le rendre conforme aux dispositions de l'article premier et de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً مراجعة القانون الجنائي العسكري لجعله ينص على جريمة التعذيب ويتفق مع أحكام المادة الأولى والمادة 4 من الاتفاقية. الالتزام بإجراء تحقيق والحق في التظلم |
g) La révision de la réglementation relative aux entrées et sorties du territoire afin de garantir la liberté de circulation telle que définie par l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | (ز) مراجعة القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه من أجل ضمان حرية التنقل على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
La délégation a indiqué que le Rwanda avait accepté de réexaminer la loi sur l'idéologie du génocide compte tenu des préoccupations qu'elle avait fait naître. | UN | وأشار الوفد إلى أن رواندا وافقت على مراجعة القانون الخاص بإيديولوجيا الإبادة الجماعية بسبب المسائل التي أثارها هذا القانون. |