Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. | UN | وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Au niveau mondial, l'élimination de ce phénomène nécessite une révision des lois existantes relatives à l'arraisonnement et à la perquisition de navires en haute mer. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
4. réviser les lois, la législation et les décrets en vue d'en retirer les textes discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | الرابع: مراجعة القوانين والتشريعات واللوائح وتنقيتها من النصوص التمييزية ضد المرأة. |
envisager de réviser les lois qui prévoient des sanctions contre les femmes en cas d'avortement illégal; | UN | ينبغي مراجعة القوانين التي تنطوي على تدابير عقابية موجهة ضد النساء اللائي يقمن بعمليات إجهاض مخالف للقانون؛ |
:: revoir les lois et règlements régissant la création et le fonctionnement d'organisations de la société civile; | UN | :: مراجعة القوانين واللوائح المنظمة لإقامة وتشغيل منظمات المجتمع المدني. |
examen des lois sur le mariage et le divorce | UN | مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق |
En outre, les Îles Salomon ont aujourd'hui plusieurs priorités concurrentes s'agissant de la révision de la législation. | UN | فضلاً عن ذلك، هناك أولويات متنافسة عديدة مطروحة في إطار مراجعة القوانين. |
Ils ont noté que plusieurs journalistes et blogueurs avaient été poursuivis pour leurs écrits et ont demandé si l'Égypte envisageait de réexaminer les lois relatives aux partis politiques et d'assouplir les restrictions imposées à la création de nouveaux partis. | UN | وأشارت إلى أن صحفيين ومدونين كثيرين أدينوا لكتاباتهم، وتساءلت إن كانت مصر ستنظر في مراجعة القوانين المنظمة للأحزاب السياسية وتخفيف القيود على إنشاء أحزاب سياسية جديدة. |
Au plan mondial, ce phénomène exige une révision des lois en vigueur concernant le droit de monter à bord des navires en haute mer et de les fouiller. | UN | وعلى المستوى العالمي، تستدعي هذه الظاهرة مراجعة القوانين الحالية الخاصة بالصعود على السفن في أعالي البحار وتفتيشها. |
Les progrès inscrits dans la Constitution politique au profit de la femme sont dûs au fait que des femmes expertes en la matière, en participant à la révision des lois qui forment notre constitution, ont cherché à défendre les intérêts des Nicaraguayennes. | UN | ويعزى التقدم والنجاح اللذان تحققا لخدمة المرأة في الدستور السياسي إلى اشتراك عدد من الخبيرات في الموضوع في مراجعة القوانين التي يتألف منها دستورنا، في سعي منهن إلى تحقيق مصلحة النيكاراغويات. |
" La procédure de révision des lois sur les femmes est longue et complexe, ce qui rend difficile toute modification de la législation. | UN | " إن عملية مراجعة القوانين والتشريعات الخاصة بالمرأة إجراء طويل الأجل ومعقد، يجعل تعديل القوانين صعباً. |
Certaines ont jugé que le paragraphe 5 était trop contraignant pour les États et que la référence à la révision des lois et politiques nationales n'était pas de mise dans ce contexte. | UN | ورأى البعض أن في الفقرة 5 توجيهات للدول زائدة عن الحد وأن ليس للإشارة إلى مراجعة القوانين والسياسات الوطنية صلة في هذا الصدد. |
Cette politique a en outre pour objectif de garantir que tous les médias ont accès à l'information, de réviser les lois et d'encourager l'annulation, ou de décourager l'adoption, des lois qui entravent la liberté d'expression et les médias. | UN | وتسعى السياسة العامة أيضاً إلى ضمان وصول جميع وسائط اﻹعلام إلى المعلومات العامة، وإلى مراجعة القوانين والتشجيع على إلغائها واﻹثناء عن إصدر قوانين تعرقل حرية التعبير ووسائط اﻹعلام. |
Composé de représentants de l'Alliance nationale, d'Iraqiya et de l'Alliance kurde, ce comité était chargé de formuler des recommandations pour réviser les lois contestées et revoir leur application. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي التحالف الوطني، والقائمة العراقية، والتحالف الكردي، وأنيطت بها مهمة تقديم توصيات بشأن مراجعة القوانين المثيرة للخلاف وتطبيقها. |
Elle pourrait être appelée à réviser les lois et les règlements envisagés ou en vigueur ainsi que les autres activités des pouvoirs publics, pour y déceler d'éventuels effets anticoncurrentiels et des distorsions et donner son avis à leur propos. | UN | ويمكن أن يطلب إلى السلطة مراجعة القوانين والأنظمة المقترحة أو الحالية والأنشطة الحكومية الأخرى، وتحديد أي آثار مانعة للمنافسة وما يترتب عليها من أوجه قصور وتقديم المشورة بشأنها. |
Il conviendrait de revoir les lois pour évaluer tout effet discriminatoire potentiel et tout obstacle à la réalisation du droit de l'enfant à la santé, et les abroger si nécessaire. | UN | وينبغي مراجعة القوانين من أجل تحديد ما إذا كان هناك أي أثر تمييزي محتمل لأحكامها أو أي عائق يحول دون إعمال حق الأطفال في الصحة، وإلغاء تلك الأحكام عند الاقتضاء. |
Les ministères concernés procèdent actuellement à l'examen des lois dont ils sont chargés de veiller à l'application afin de les harmoniser avec la Constitution et les normes internationales. | UN | والوزارات المعنية بصدد مراجعة القوانين التي تم تنفيذها لتكون منسجمة مع دستور الدولة والمعايير الدولية. |
La révision de la législation s'impose pour répondre à ce type de besoin. | UN | وهناك حاجة إلى مراجعة القوانين للاستجابة لاحتياجات هذا القطاع. |
Les États sont instamment invités à réexaminer les lois ou politiques nationales susceptibles d'entraîner le déni ou la privation, pour les femmes appartenant à des minorités et leurs enfants, de leur droit légitime à la citoyenneté. | UN | والدول مدعوة إلى مراجعة القوانين أو السياسات الوطنية التي قد تحرم أو تجرد نساء الأقليات وأطفالهن من حقهم المشروع في المواطنة. |
Elle a relevé les initiatives tendant à revoir la législation afin de garantir à tous le droit à une procédure régulière et l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون. |
Activités liées à l'élaboration ou à la révision de lois et politiques | UN | الأنشطة المتعلقة بصياغة أو مراجعة القوانين والسياسات |
:: Achèvement de l'examen de la législation libyenne et du Code pénal, en tenant compte notamment de la problématique hommes-femmes et des questions relatives aux droits de l'homme, à l'appui des réformes entreprises par les autorités libyennes | UN | :: إنهاء مراجعة القوانين الليبية والقانون الجنائي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان، لدعم الإصلاحات التي تجريها السلطات الليبية |
En El Salvador et au Venezuela, il est proposé de réformer le droit pénitentiaire et, au Panama, au Cambodge et au Liechtenstein, de modifier les lois applicables aux violences sexuelles et à la violence dans la famille. | UN | وتقترح السلفادور وفنزويلا إدخال إصلاحات على قوانين السجون والمعتقلات، في حين تقترح بنما وكمبوديا وليختنشتاين مراجعة القوانين المتعلقة بالاعتداء الجنسي، والعنف اﻷسري. |
Encadrement et formation de 3 commissaires et de 8 chercheurs de la Commission de la réforme législative, assurés par des consultants spécialisés dans les domaines de la révision des lois, des recherches juridiques et de la légistique | UN | توفير التوجيه والتدريب لـ 3 أعضاء و 8 زملاء باحثين في لجنة إصلاح القوانين من خلال الاستعانة بخبراء استشاريين في مجال مراجعة القوانين والبحوث القانونية وصياغة التشريعات |
74. Le Comité recommande par ailleurs d'envisager de réviser les règlements en vigueur en ce qui concerne la durée de la détention provisoire et de la détention au secret dans l'esprit de l'Observation générale No 8 (16) du Comité et de sa jurisprudence. | UN | ٧٤ - وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في مراجعة القوانين القائمة المتعلقة بطول مدة الحبس رهن المحاكمة، والحبس الانفرادي، وفقا للتعليق العام للجنة رقم ٨ )٦١( وما ورد به من اجتهادات. |
La Dominique tiendrait assurément compte de la nécessité de réviser la législation pour que les enfants ne soient pas employés à des travaux dangereux. | UN | وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة. |