"مراجعة مستقلة" - Traduction Arabe en Français

    • examen indépendant
        
    • audit indépendant
        
    • révision indépendante
        
    • réexamen indépendant
        
    • vérification indépendante
        
    • recours indépendant
        
    • vérification distincte
        
    PCATI: Il n'existe pas de mécanisme d'examen indépendant. UN اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل: ليست هناك أية آلية مراجعة مستقلة.
    Dans ce contexte, le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place en Chine continentale un mécanisme d'examen indépendant chargé de la classification des secrets d'État. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية مراجعة مستقلة في الصين القارية لتصنيف أسرار الدولة.
    Cette organisation déterminera, avec l'auteur de la demande, si une autre méthode de règlement du différend, par exemple la médiation ou des mesures de facilitation, est appropriée ou s'il conviendrait d'organiser une audition avec un expert en vue d'un examen indépendant. UN وستحدد تلك المنظمة، مع مقدم الطلب، بما إذا كان من المناسب تطبيق طريقة بديلة لتسوية المنازعة مثل الوساطة أو التيسير أم ينبغي عقد جلسة مراجعة مستقلة يجريها مُراجِع.
    Toutes les entreprises à responsabilité limitée doivent faire l'objet d'un audit indépendant. UN تخضع جميع الشركات المحدودة المسؤولية لعمليات مراجعة مستقلة للحسابات.
    c) Augmentation des recours par des personnes et des entités inscrites sur la Liste à une révision indépendante et impartiale de leur situation UN (ج) تحسين إتاحة لجوء الأفراد والكيانات المدرجة في القائمة إلى مراجعة مستقلة ومحايدة لإدراجهم بالقائمة
    Les cas qui posent des problèmes de protection bénéficient, aux frais de l'État, d'une assistance et de conseils, d'une possibilité de réexamen indépendant quant au fond si la décision les concernant est négative et d'un examen externe par l'Ombudsman de l'immigration et la Commission australienne des droits de l'homme. UN ويحصل الوافدون غير الشرعيين عن طريق البحر الذين يحتاجون إلى الحماية على المساعدة والمشورة بتمويل من الحكومة، وبإمكانهم طلب مراجعة مستقلة للأسس الموضوعية للقرارات المتخذة في شأنهم وإجراء فحص خارجي لحالاتهم على أيدي أمين المظالم المعني بالهجرة واللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان.
    Un accent particulier est mis sur l'enregistrement des mineurs de Galamsey, la collecte des données statistiques sur la production et la vérification indépendante du respect du Processus de Kimberley par l'Auditeur général du Ghana. UN ويولى تركيز خاص لعملية تسجيل المنقِّبين غير القانونيين وغير النظاميين، وجمع الإحصاءات الخاصة بالإنتاج، وإجراء مراجعة مستقلة لحسابات عملية كيمبرلي للتأكد من امتثالها لعمليات المراجع العام للحسابات في غانا.
    En pratique, la procédure mise en place par le Conseil de sécurité pour l'examen des demandes de radiation, par l'intermédiaire du Médiateur, satisfait les principes fondamentaux d'équité et permet un examen indépendant des faits ayant motivé les inscriptions. UN وفي الممارسة العملية، فإن الإجراءات التي وضعها مجلس الأمن للنظر في طلبات الرفع من القائمة، عن طريق أمينة المظالم، تلبي المبادئ الأساسية للعدالة وتتيح إجراء مراجعة مستقلة للمعلومات الواقعية التي يقوم عليها الإدراج في القائمة.
    Des 32 lois ou règlementations qui ont fait l'objet d'un examen indépendant suite à la promulgation de la loi, 14 dispositions législatives ou règlementaires ont été modifiées ou abrogées. UN من بين القوانين أو اللوائح الــ32 التي أُجريت لها مراجعة مستقلة عقب سن القانون، تم تعديل 14 قانوناً أو لائحة، أو إلغاؤها أو نقضها.
    S'agissant de dresser des listes d'entités terroristes ou associées, il convient, aussi longtemps que ces listes n'ont pas fait l'objet d'un examen indépendant au niveau des Nations Unies, que toute mesure d'exécution puisse faire l'objet d'un contrôle juridictionnel interne. UN وفيما يخص الإدراج في قائمة الكيانات الإرهابية أو الكيانات المرتبطة بها، وطالما أنه لا توجد مراجعة مستقلة في القوائم على صعيد الأمم المتحدة، يجب أن تتاح إمكانية إجراء مراجعة قضائية محلية في أية تدابير للتنفيذ.
    En l'absence d'un examen indépendant des listes susmentionnées au niveau des Nations Unies, il importe d'établir l'accès à un examen judiciaire national et d'informer les intéressés de ces mesures, leur permettant de connaître les accusations et de faire une déposition dans des délais raisonnables devant un organisme de prise de décision pertinent. UN وما دامت لا توجد مراجعة مستقلة للقوائم على مستوى الأمم المتحدة، يجب أن يكون هناك سبيل لإجراء استعراض قضائي محلي ويجب إبلاغ الأشخاص الخاضعين لتلك الإجراءات بها، ويجب ابلاغهم بالإتهامات الموجهة ضدهم وأن يكون بالإمكان الاستماع إليهم في غضون مدة معقولة من هيئة صنع القرار ذات الصلة.
    Ainsi, il n'existe actuellement aucun mécanisme permettant de vérifier l'exactitude des renseignements sur lesquels le Comité des sanctions s'appuie pour établir les listes, ou la nécessité et la proportionnalité des sanctions adoptées, et les personnes visées n'ont pas accès à un organisme d'examen indépendant au niveau international. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد حالياً آلية لمراجعة دقة المعلومات التي تستند إليها لجنة الجزاءات في الإدراج في القوائم أو إعادة النظر في ضرورة الجزاءات المُطبَّقة أو تناسبها، ولا يحق للفرد المتأثر اللجوء إلى هيئة مراجعة مستقلة على المستوى الدولي.
    Il n'y a aucune procédure pour faire au Ministre des propositions sur ce qui pourrait constituer un recours utile ou pour contester une décision du Ministre ou en obtenir un examen indépendant. UN كما لا يوجد أي إجراء يمكّن من رفع احتجاجات/عرائض إلى الوزير بشأن ما يمكن أن يمثل سبيل انتصاف فعالاً، أو يمكن من الطعن في قرار الوزير أو الحصول على مراجعة مستقلة لهذا القرار.
    Dans ces cas, presque invariablement les États exigent une autorisation préalable (qu'elle soit judiciaire ou exécutive), et dans certains d'entre eux s'y ajoute un examen indépendant à postériori. UN وفي هذه الحالات، تعتمد معظم الدول عرفاً شبه ثابت إذ تطلب الحصول على إذن مسبق (قضائي أو تنفيذي)، وفي بعض الدول هناك شرط إضافي وهو إجراء مراجعة مستقلة لاحقة.
    Constatant que les travaux prévus n'avaient pas été exécutés, ONU-Habitat avait demandé un audit indépendant de l'organisation en question et demandé au BSCI de mener les investigations requises en 2008. UN ووجد موئل الأمم المتحدة أن الأعمال المقررة لم تُنجز. وطلب الموئل مراجعة مستقلة لحسابات المنظمة المستفيدة، وطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء التحقيقات اللازمة في عام 2008.
    Perplexes face à cette situation, les donateurs internationaux ont exercé de fortes pressions sur le Gouvernement afin qu'un audit indépendant soit réalisé sur les apports financiers dans ce secteur. UN 37 - وأدى عدم ارتياح الجهات المانحة الدولية لهذا الوضع إلى ممارسة ضغوط كبيرة على الحكومة لتأمر بإجراء مراجعة مستقلة لحسابات التدفقات المالية في القطاع.
    Le Comité consultatif relève néanmoins que les ressources d'un montant de 60 000 dollars demandées par le Bureau pour engager des consultants spécialisés dans la gestion des ressources humaines en vue de procéder à un audit indépendant de la réforme en cours dans ce domaine ne sont pas inscrites au budget. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الميزانية لا تتضمن موارد بمبلغ 000 60 دولار طلبها المكتب للتعاقد مع استشاريين من ذوي الخبرة في مجال الموارد البشرية من أجل إجراء مراجعة مستقلة لحسابات عملية إصلاح الموارد البشرية.
    d) Facilitation de l'accès des personnes et entités inscrites sur les listes à une procédure de révision indépendante et impartiale de la décision d'inscription UN (د)تحسين إمكانية لجوء الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى مراجعة مستقلة ومحايدة لإدراجهم في القائمة
    e) Facilitation de l'accès des personnes et entités figurant sur les listes à une procédure de révision indépendante et impartiale de leur inscription UN (هـ) تحسين إمكانية لجوء الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى مراجعة مستقلة ومحايدة لإدراجهم في القائمة
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la possibilité de former un recours auprès du Ministère de la justice contre la décision de rejeter une demande d'asile ne constitue pas un réexamen indépendant car les conseillers du Ministre en matière de statut de réfugié ne sont pas nommés de façon indépendante et ne sont pas habilités à rendre des décisions contraignantes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء إمكانية تقديم اعتراض إلى وزارة العدل ضد أي قرار سلبي يتعلق باللجوء لا يشكل مراجعة مستقلة لأن مستشاري فحص اللاجئين الذين يقدمون المشورة إلى الوزارة عند إجراء المراجعة لا يتم تعيينهم بصورة مستقلة ولا يتمتعون بسلطة إصدار قرارات ملزمة.
    14. En 2004, le BSCI a procédé par ailleurs à une vérification indépendante des comptes du Fonds, dont la présente évaluation reprend les principales conclusions. UN 14- وأجرى أيضاً مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة مستقلة لحسابات الصندوق في عام 2004، ويشتمل هذا التقييم على الاستنتاجات الهامة لتلك المراجعة.
    32. Selon un certain nombre d'observations générales, on pourrait, dans la Loi type de la CNUDCI et le Guide pour son incorporation dans le droit interne, souligner davantage l'importance d'un recours indépendant et donner des indications plus détaillées à ce sujet. UN 32- أبديت تعليقات عامة بأنه يمكن، في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء أو دليل الاشتراع المرافق له زيادة التأكيد على أهمية إجراء مراجعة مستقلة وتوفير توجيهات أكثر تفصيلا.
    En pareil cas, le Comité charge le secrétariat d'effectuer une vérification distincte pour s'assurer que ledit propriétaire, directeur ou salarié n'a pas déposé une réclamation en double pour le véhicule en question. UN وفي مثل هذه الحالات، يوعز الفريق الى اﻷمانة إجراء مراجعة مستقلة للتأكد من أن المالك أو المدير أو المستخدم المذكور لم يقدم مطالبة مزدوجة تتعلق بالسيارة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus