Traitement équitable à tous les stades de la procédure judiciaire | UN | المعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية |
15.5 Égalité de traitement à tous les stades de la procédure judiciaire | UN | 15-5 المساواة في المعاملة في جميع مراحل الإجراءات القانونية |
Il invite les États à faire en sorte que ces individus ne puissent être jugés que par des juridictions de droit commun compétentes à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | ويدعو الفريق العامل الدول إلى محاكمة الأشخاص الذي ارتكبوا جريمة الاختفاء القسري في إطار محاكم عادية مختصة في جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
Les victimes devraient pouvoir participer de manière effective aux procès et autres procédures en étant dûment protégées contre tout acte d'intimidation ou de représailles et contre toute atteinte arbitraire à leur vie privée, et devraient bénéficier de l'égalité d'accès à la justice et d'une assistance adéquate tout au long de la procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تتاح للضحايا فرصة المشاركة بفعالية في الإجراءات القضائية والآليات الأخرى وأن توفر لهم الحماية المناسبة من التخويف والقصاص والتدخل التعسفي في حقهم في الخصوصية؛ وينبغي أيضاً أن يتاح للضحايا اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة مع غيرهم والحصول على المساعدة المناسبة في جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
Although this culture is changing slowly, more needs to be done to ensure that the accused is given access to a lawyer at all stages of the legal process. | UN | ورغم أن هذه الثقافة تتغير ببطء، فإنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان حصول المتهم على خدمات محامٍ في جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
Le droit tunisien garantit l'équité de toutes les étapes de la procédure judiciaire à tout suspect, tunisien ou ressortissant étranger, accusé de tortures ou de mauvais traitements. | UN | كما أنّ القانون التونسي يكفل لأي شخص اتهم بارتكاب جريمة تعذيب أو سوء معاملة بمحاكمة عادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية والقضائية وذلك سواء كان ذلك المتهم تونسياً أو أجنبياً. |
Ils lui reconnaissent en particulier des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens et leur accordent le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وتكفل للمرأة، بوجهٍ خاصٍّ، حقوقاً مساويةً لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتُعامِلُها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
Ils reconnaissent à la femme des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens et leur accordent le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وتولي الدول الأطراف للنساء حقوقاً مساوية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتُعاملهن على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات القانونية في المحاكم. |
Il recommande à l'État partie d'étendre le champ d'application de la nouvelle législation pénale relative au viol à toutes les formes de violence sexuelle, y compris le viol conjugal, et d'assurer aux victimes une protection suffisante pour leur éviter de nouveaux traumatismes aux différents stades de la procédure judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يشمل نطاق القانون الجنائي الجديد المتعلق بالاغتصاب جميع حالات العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، وتوفير الحماية الملائمة للضحايا من صدمات إضافية أثناء مختلف مراحل الإجراءات القانونية. |
La capacité juridique égale des hommes et des femmes garantit aux femmes des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et la gestion de biens, ainsi que des droits égaux à cet égard à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | كما أن المساواة في الأهلية القانونية بين المرأة والرجل تعني أن تتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات، ولا بد لها أن تتلقى معاملة متساوية عند جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
Il recommande à l'État partie d'étendre le champ d'application de la nouvelle législation pénale relative au viol à toutes les formes de violence sexuelle, y compris le viol conjugal, et d'assurer aux victimes une protection suffisante pour leur éviter de nouveaux traumatismes aux différents stades de la procédure judiciaire. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يشمل نطاق القانون الجنائي الجديد المتعلق بالاغتصاب جميع حالات العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، وحماية الضحايا حمايةً كافيةً من التعرض لأية صدمات إضافية أثناء مختلف مراحل الإجراءات القانونية. |
La législation péruvienne reconnaît à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité, des droits égaux en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'administration des biens, le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire et administrative, les mêmes droits à circuler librement et à choisir sa résidence et son domicile. | UN | ويعترف التشريع الوطني البيروفي للمرأة بنفس الحقوق الممنوحة للرجل، ويشمل ذلك الحقوق المدنية والأهلية القانونية والفرص المتساوية لممارسة هذه الأهلية، ونفس الحقوق بخصوص التعاقد وإدارة الممتلكات، ونفس المعاملة في جميع مراحل الإجراءات القانونية والإدارية، بالإضافة إلى الحق في حرية التنقل والحرية في اختيار الإقامة والمنزل. |
96. The Special Rapporteur welcomes the issuance of the Law on Criminal Procedure and particularly the inclusion of provisions prohibiting torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, and guaranteeing the right to have access to a lawyer at all stages of the legal process. | UN | 96- ويرحب المقرر الخاص بإصدار نظام الإجراءات الجزائية، لا سيما بإدراج أحكام تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتضمن الحق في الاتصال بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات القانونية. |
Il a indiqué que dans le cas de M. Karma, toutes les étapes de la procédure judiciaire avaient été épuisées, du tribunal de district à la Cour constitutionnelle. | UN | وذكرت أن جميع مراحل الإجراءات القانونية قد تم استنفادها فيما يخص قضية السيد كارما بدءاً من المحكمة المحلية وانتهاءً بالمحكمة الدستورية. |