Ils devraient être utilisés par tous les pays et toutes les régions à tous les stades de développement économique, compte dûment tenu des spécificités nationales. | UN | وينبغي أن تستخدمها جميع البلدان والأقاليم في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص الوطنية. |
La Directrice exécutive adjointe a reconnu que les indicateurs devaient être ajustés à la fois aux conditions locales et aux différents stades de développement. | UN | ووافقت على النقطة القائلة بأن هناك حاجة إلى تعديل المؤشرات محليا وربطها بمختلف مراحل التنمية. |
Ils doivent être définis dès les premiers stades du développement. | UN | وينبغي معالجة هذه الاحتياجات من أدنى مراحل التنمية. |
Elle est utile pour tous les pays et à tous les niveaux de développement. | UN | وهو أمر ذو قيمة عالية بالنسبة لجميع البلدان وفي جميع مراحل التنمية. |
Différencier et adapter nos approches et méthodes en fonction des besoins des pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Les pays en développement pouvaient sauter des étapes du développement en utilisant les produits et les services spatiaux. | UN | فمن الممكن للبلدان النامية أن تقفز قفزات هائلة في مراحل التنمية باستعمال منتجات وخدمات فضائية. |
23. La consolidation de la paix concerne tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. | UN | ٢٣ - إن بناء السلام أمر يهم الدول في كل مراحل التنمية. |
Cette coopération positive permettra à de nombreux pays en développement de sauter certaines phases du développement. | UN | ومن شأن هذا التعاون الإيجابي أن يمكن بلدانا نامية كثيرة من تجاوز بعض مراحل التنمية. |
Nous constatons toutefois qu'il existe encore au sein de l'ASEAN divers stades de développement. | UN | ونلاحظ مع ذلك، أنه ما زالت هناك تفاوتات في مراحل التنمية في داخل الرابطة. |
La Directrice exécutive adjointe a reconnu que les indicateurs devaient être ajustés à la fois aux conditions locales et aux différents stades de développement. | UN | ووافقت على النقطة القائلة بأن هناك حاجة إلى تعديل المؤشرات محليا وربطها بمختلف مراحل التنمية. |
Il faudrait notamment identifier les innovations scientifiques et techniques les plus aptes à résoudre les problèmes des pays à tous les stades de développement. | UN | ويتمثل جزء من المهمة في تحديد أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي التي لها أكبر إمكانيات بالنسبة لحل المشاكل في الدول التي تمر في جميع مراحل التنمية. |
36. J'en conviens, les différents stades de développement des sociétés, la variété des contextes socio-culturels ne facilitent pas l'établissement de priorités. | UN | ٣٦ - وأتفـــق مـــع الـــرأي القائـــل بـــأن اختـــلاف مراحل التنمية للمجتمعات، وتنوع السياقات الاجتماعية - الثقافية لا يسهلان وضع اﻷولويات. |
Tout en appuyant la poursuite de l'action menée, le Kazakhstan considère que les organisations internationales doivent davantage tenir compte de la diversité des stades de développement et des problèmes rencontrés. | UN | ويرى كازاخستان، وإن كان يؤيد مواصلة العمل المضطلع به، أن المنظمات الدولية يجب أن تأخذ بمزيد من الاعتبار تنوع مراحل التنمية والمشاكل القائمة. |
Attirer davantage l'attention sur l'importance de la participation à tous les stades du développement ne peut être que bénéfique. | UN | فإيلاء عناية أكبر لأهمية المشاركة في جميع مراحل التنمية أمر محقق للفائدة. |
S'il est évident que les pays en développement ont besoin d'accroître leur production économique pour améliorer la qualité de vie, il est temps de se demander si cela est vrai à tous les stades du développement. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية تحتاج بوضوح إلى زيادة ناتجها الاقتصادي بغرض تحسين نوعية حياة شعوبها، فقد آن الأوان لنبذ الفكرة القائلة إن هذا يصح في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
Pour exécuter ce sous-programme, le secrétariat prendra dûment en considération les différences de niveaux de développement des pays de la région en matière de statistique et prêtera plus particulièrement attention aux besoins des pays les moins avancés et des pays défavorisés à économie en transition. | UN | وستولي اﻷمانة عند تنفيذها البرنامج الفرعي الاعتبار الواجب لمختلف مراحل التنمية اﻹحصائية في بلدان المنطقة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Pour exécuter ce sous-programme, le secrétariat prendra dûment en considération les différences de niveaux de développement des pays de la région en matière de statistique et prêtera plus particulièrement attention aux besoins des pays les moins avancés et des pays défavorisés à économie en transition. | UN | وستولي اﻷمانة عند تنفيذها البرنامج الفرعي الاعتبار الواجب لمختلف مراحل التنمية اﻹحصائية في بلدان المنطقة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Pour pouvoir maîtriser ses conséquences sur les enfants, des efforts concertés et soigneusement ciblés doivent être déployés par tous les pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. ـ |
Pour pouvoir maîtriser ses conséquences sur les enfants, des efforts concertés et soigneusement ciblés doivent être déployés par tous les pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. |
Les pays en développement pouvaient sauter des étapes du développement en utilisant les produits et les services spatiaux. | UN | فمن الممكن للبلدان النامية أن تقفز قفزات هائلة في مراحل التنمية باستعمال منتجات وخدمات فضائية. |
Quel que soit leur niveau de développement, les pays devront redoubler d'efforts pour s'orienter vers un développement durable. | UN | 63 - ويتعين على البلدان في جميع مراحل التنمية مضاعفة جهودها للانتقال إلى التنمية المستدامة. |
La limitation des soins de santé en fonction de l'âge existe dans des pays à toutes les phases du développement. | UN | وفي بعض البلدان في جميع مراحل التنمية تم إدخال نظام دفع الرسوم على التزويد بالرعاية الصحية على أساس السن. |
Les conclusions exposées sont le reflet des différentes cultures et des diverses phases de développement économique. | UN | وتبرز نتائج الدراسة خصائص مختلف الثقافات ومختلف مراحل التنمية الاقتصادية. |
Une chose est certaine : la bonne gouvernance est importante pour les pays à tous les stades de leur développement. | UN | والشيء المؤكد هو أن الحكم الجيد هام للبلدان في جميع مراحل التنمية. |
Les entreprises privées ont un rôle essentiel à jouer en concevant des techniques qui brûlent les étapes de sorte que les pays en développement sautent les étapes de développement non durables. | UN | وعلى الشركات الخاصة أن تضطلع بدور رئيسي في نشر التكنولوجيات التي تحقق تقدما حثيثا لتمكين البلدان النامية من تخطي مراحل التنمية غير المستدامة. |
Elles sont d'une importance vitale pour tout pays quel qu'en soit le niveau de développement. | UN | وهذه القدرات ذات أهمية حاسمة لكل بلد، بغض النظر عن مراحل التنمية. |
Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. | UN | إنّنا نتسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Autant que possible, il faudrait tenir compte des incidences sur les partenaires commerciaux, en particulier sur les exportateurs des pays en développement et des pays en transition, de tels instruments dès les premiers stades de leur conception; la transparence est un élément fondamental à cet égard. | UN | وينبغي النظر بأكبر قدر مستطاع وفي أبكر مراحل التنمية الممكنة في تأثير هذه الصكوك على الشركاء التجاريين، وخاصة على المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وتعد الشفافية عنصرا رئيسيا بهذا الخصوص. |