"مراحل الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • étapes de la vie
        
    • stades de la vie
        
    • long de la vie
        
    • phases de la vie
        
    • âges de la vie
        
    • étapes de leur vie
        
    • stades du cycle de vie
        
    • stades de leur vie
        
    • long de sa vie
        
    • long du cycle de vie
        
    • niveaux de la vie
        
    • étapes de l'existence
        
    • périodes de la vie
        
    • moments de leur vie
        
    Par conséquent, les droits de la femme sont parfaitement garantis dans toutes les étapes de la vie du couple. UN وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية.
    :: Développement personnel et jouissance de toutes les étapes de la vie. UN :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة.
    La famille est la composante la plus fondamentale de l'humanité, qui inculque des valeurs et apporte un soutien à l'individu à tous les stades de la vie. UN فالأُسرة هي الدعامة الأكثر أهمية في بناء البشرية وإرساء القيم وتقديم الدعم لجميع الأفراد في جميع مراحل الحياة.
    Elle souligne l'importance de l'éducation dans la réalisation du principe de l'égalité des sexes tout au long de la vie. UN وشددت على أهمية التعليم في تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة.
    :: La liberté de choix dans toutes les phases de la vie ne doit pas être conditionnée par des facteurs économiques, culturels ou d'un quelconque autre genre; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    Il frappe partout dans le monde et peut toucher n'importe qui, à tous les âges de la vie. UN فهي تؤثر على أفراد في كل مكان في العالم ويمكن أن تلحق بأي شخص في أي مرحلة من مراحل الحياة.
    Les femmes manquent de renseignements sur la manière dont leur corps fonctionne à diverses étapes de leur vie et dans certaines circonstances. UN والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    Dans cette résolution, la Commission souligne que les mesures envisagées en vue de l’amélioration de la situation des femmes doivent tenir compte de toutes les étapes de la vie et que les femmes âgées apportent une contribution importante au développement UN وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية.
    Apprendre à différentes étapes de la vie est pour les femmes un excellent moyen de lever les obstacles à leur participation active à tous les aspects de la vie publique et de leur vie privée. UN فالتعلم في مختلف مراحل الحياة هو مدخل رئيسي ﻹزالة العقبات في وجه المشاركة الفعالة للمرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    :: Qu'il est important d'offrir un accès fiable et prévisible à la protection sociale, d'une part aux personnes dans le besoin, à n'importe quelle période de l'année, et d'autre part aux étapes de la vie où la vulnérabilité est la plus grande; UN :: أهمية توفير النفاذ للحماية الاجتماعية على أن يكون قابلاً للتوقع ويمكن التعويل عليه لجميع أولئك الذين يحتاجون إليها في أي وقت من السنة لا سيما في مراحل الحياة الحرجة؛
    82. La pauvreté exerce son influence néfaste à tous les stades de la vie humaine de la conception à la tombe, poursuit ce rapport. UN ٢٨- ويتابع التقرير أن الفقر يؤثر تأثيراً ضاراً في جميع مراحل الحياة البشرية من المهد إلى اللَحد.
    En se préoccupant de la situation de la petite fille, la Conférence aborde un problème souvent méconnu, à savoir que la condition et le bien-être de la femme dépendent du statut que l'on accorde à celle-ci dès les premiers stades de la vie. UN فالاهتمام الذي وجﱠه إلى الطفلة تناول ما يجري تجاهله غالبا وهو أن مركز المرأة ورفاهها يتوقفان على المركز الذي يُمنح لها بدءا من مراحل الحياة اﻷولى.
    119. La Commission attire donc l'attention sur le fait que les femmes ont des problèmes spécifiques de santé à tous les stades de la vie. UN ٩١١- وتسترعي اللجنة بالتالي الاهتمام إلى واقع أن المرأة تواجه مشاكل صحية محددة في جميع مراحل الحياة.
    Il faut impérativement commencer cette préparation à un très jeune âge parce qu'un parcours professionnel se commence très tôt et se poursuit tout au long de la vie. UN ومن الحتمي بدء الإعداد في سن مبكرة لأن التطوير الوظيفي يعتبر عملية تبدأ في مرحلة مبكرة وتستمر خلال كافة مراحل الحياة.
    Il faut impérativement commencer cette préparation à un très jeune âge parce qu'un parcours professionnel se commence très tôt et se poursuit tout au long de la vie. UN ومن الحتمي بدء الإعداد في سن مبكرة لأن التطوير الوظيفي يعتبر عملية تبدأ في مرحلة مبكرة وتستمر خلال كافة مراحل الحياة.
    Aider ceux que nous servons à vivre à travers toutes les phases de la vie dans la dignité et le respect, l'harmonie entre les générations, n'incombe pas qu'au gouvernement, ou au secteur privé, ou à l'individu. UN إن مساعدة من نقوم بخدمتهم على أن يعيشوا خلال جميع مراحل الحياة بكرامة واحترام، في إنسجام بين الأجيال، ليست مهمة الحكومة وحدها، أو مهمة القطاع الخاص، أو مهمة الفرد.
    Il a reçu en outre une aide financière de l'UE et de l'UNICEF destinée à appuyer l'élaboration d'une stratégie nationale de protection sociale tenant compte des facteurs de vulnérabilité à tous les âges de la vie. UN وقد تلقت الوزارة أيضاً دعماً مالياً من الاتحاد الأوروبي واليونيسيف من أجل صوغ الاستراتيجية الوطنية للحماية الاجتماعية التي تركز على حالات الضعف في جميع مراحل الحياة.
    Mesure 21 : Créer un système de < < crédit mobilité > > offrant aux fonctionnaires une certaine souplesse dans le déroulement de leur carrière aux différentes étapes de leur vie. UN التدبير 21 - الأخذ بنظام للتنقل يسجل نقاطا لصالح الموظف ويتيح له المرونة في مراحل الحياة المختلفة.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسدي والذهني، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    De façon générale, les femmes aux divers stades de leur vie sont plus petites et plus légères que leurs homologues masculins. UN وعلى العموم، فإن الإناث في مختلف مراحل الحياة أقصر وأقل وزنا من أقرانهن الذكور.
    Le fait d'offrir des soins de qualité, dispensés en temps opportun, durant ces périodes, contribue de manière importante à prévenir la transmission intergénérationnelle d'un mauvais état de santé et a de fortes incidences sur la santé de l'enfant tout au long de sa vie. UN وتتيح خدمات الرعاية الجيدة والمقدمة في الوقت المناسب خلال هذه الفترات جميعها فرصاً هامة لمنع انتقال اعتلال الصحة من جيل إلى جيل وتؤثر تأثيراً كبيراً على صحة الطفل في جميع مراحل الحياة.
    Une éducation sexuelle complète et un enseignement sur l'égalité entre les sexes auront des répercussions tout au long du cycle de vie. UN ومن شأن التعليم الجنسي الشامل والتثقيف في موضوع المساواة بين الجنسين أن يكون لهما آثار في جميع مراحل الحياة.
    Aujourd'hui, les femmes en Grèce vont au bout de leurs possibilités, assument des rôles importants et complexes et jouissent de leurs privilèges à tous les niveaux de la vie publique. UN واليوم تستخدم المرأة اليونانية أقصى قدرات لديها بما يعود عليها بالفائدة فيما تضطلع بأدوار في غاية الأهمية والتعقيد كما تتمتع بامتيازاتها في جميع مراحل الحياة العامة.
    Mme Molaroni (Saint-Marin) prenant la parole pour expliquer le vote de sa délégation avant le scrutin, dit que cette dernière respecte le droit à la vie, y compris du fœtus, à toutes les étapes de l'existence mais, selon elle, que l'amendement proposé ne cadre pas avec le sujet du projet de résolution et il en modifierait la portée, l'objet et la teneur. UN 60 - السيدة مولاروني (سان مارينو): تحدث تعليلا للتصويت قبل التصويت، فقالت إن وفدها يحترم الحق في الحياة في جميع مراحل الحياة ولجميع مواطنيها، بمن فيهم الأطفال الذين لم يولدوا بعد، ولكنها ترى في الوقت ذاته أن التعديل المقترح لا صلة له بموضوع مشروع القرار ومن شأنه أن يغير نطاقه وغرضة ومحتواه.
    - Que le vieillissement, avec les risques et les possibilités qui lui sont liés, est devenu une période normative de la vie qui devrait retenir autant l'attention que les autres périodes de la vie, qui ont toutes des répercussions sur le fonctionnement des sociétés; UN - وأن الشيخوخة، رغم ما تنطوي عليه من مخاطر وفرص خاصة قد أصبحت مرحلة عادية من مراحل الحياة وتستحق بحق، شأنها شأن مراحل الحياة الأخرى، نفس العناية، إذ أن جميع هذه المراحل لها أثرها على سير المجتمعات؛
    :: L'insuffisance de la prise en considération des différents besoins des femmes en matière d'éducation aux divers moments de leur vie. UN :: عدم الاستجابة للاحتياجات التعليمية المختلفة للمرأة في مختلف مراحل الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus