"مراحل الدعوى" - Traduction Arabe en Français

    • stades de la procédure
        
    • étapes de la procédure
        
    • long de la procédure
        
    • phases du procès
        
    • phases de la procédure
        
    • stades du procès
        
    • stade de la procédure
        
    • la durée de la procédure
        
    • stade quelconque de la procédure
        
    Le droit de bénéficier d'une aide juridique professionnelle est garanti à tous les stades de la procédure judiciaire. UN ويعترف بالحق في المساعدة القانونية في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    Selon les normes internationales, quiconque risque la peine de mort doit bénéficier d'une défense juridique adéquate à tous les stades de la procédure. UN والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى.
    - À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    En outre, la Section a dû prendre contact avec certains témoins plus d'une fois à intervalles rapprochés en raison de requêtes présentées dans plusieurs affaires devant des juridictions nationales ou à différentes étapes de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطر القسم إلى الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في فترة زمنية قصيرة نسبيا بسبب الطلبات في مختلف القضايا المعروضة أمام المحاكم الوطنية أو في مختلف مراحل الدعوى.
    Le Code de procédure pénale énonce les règles à respecter à tous les stades de la procédure pénale. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    - À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    - A ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    Toute personne contre laquelle une procédure est engagée à raison de l'une quelconque des infractions doit bénéficier d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. UN 3- كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى.
    D. Mesures qui garantissent le droit à un procès équitable à tous les stades de la procédure UN دال- التدابير المتخذة لضمان الحق في محاكمة عادلة في جميع مراحل الدعوى
    5. Toute personne poursuivie en relation avec une quelconque des infractions visées à l'article 19 bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. UN 5- تُكفل لكل شخص ملاحق لارتكابه جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 19 معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى.
    Le fait que les détenus aient le droit d'informer immédiatement un avocat ou un membre de leur famille et qu'un avocat puisse participer à tous les stades de la procédure est tout à fait louable. UN ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى.
    Dès ce moment, l'avocat est présent à toutes les étapes de la procédure judiciaire et a accès au dossier. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.
    Il a en outre constaté une atmosphère de violence et d'agressivité dans quasiment tous les centres de détention et l'absence de séparation nette des détenus en fonction des différentes étapes de la procédure pénale. UN كما تبين له أن كل أماكن الاحتجاز تقريبا تشهد بشكل عام أعمالا من العنف والعدوانية، ولا فصل فيها بشكل واضح بين المحتجزين بحسب مراحل الدعوى الجنائية المرفوعة ضدهم.
    Cela signifie que le droit à l'assistance d'un avocat s'applique à toutes les étapes de la procédure judiciaire et que les audiences du défendeur effectuées dans le cadre de l'enquête en l'absence d'un avocat constituent une violation de ce droit. UN ويعني ذلك أن الحق في الاستعانة بمحام ينطبق على جميع مراحل الدعوى القانونية وأن الجلسات الاستقصائية التي تُجرى دون حضور محام تنتهك هذا الشرط.
    Rien n'indique non plus que ses droits au titre de l'article 14, paragraphe 3, n'ont pas été respectés : l'affirmation de l'État partie selon laquelle M. del Cid a eu accès à un conseil tout au long de la procédure n'a pas été réfutée par l'auteur. UN ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنف مقدمة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى.
    Les dernières révisions du Code de procédure pénale avaient pour objectifs de renforcer les droits de la défense au cours des différentes phases du procès pénal et notamment durant l'enquête préliminaire précédant la phase judiciaire. UN وكانت التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على قانون الإجراءات الجزائية تهدف إلى تعزيز حقوق الدفاع أثناء مختلف مراحل الدعوى الجنائية ولا سيما خلال التحقيق الابتدائي السابق للمرحلة القضائية.
    ii) Aide les victimes à participer aux différentes phases de la procédure; UN `2 ' مساعدة المجني عليهم على المشاركة في مراحل الدعوى المختلفة؛
    L'auteur a pu demander et produire des preuves à tous les stades du procès. UN وتمكّن صاحب البلاغ من طلب وتقديم الأدلة في جميع مراحل الدعوى.
    Nul ne peut être privé du droit de défense, à aucun stade de la procédure. UN مبدأ عدم الحرمان من الحق في الاستعانة بمحامٍ في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    b) De garantir le plein accès des autochtones à des services d'interprétation culturellement adaptés pendant toute la durée de la procédure judiciaire, même si les personnes possèdent des connaissances du castillan; UN (ب) ضمان إمكانية استعانة الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية استعانةً كاملة بخدمات الترجمة الشفوية الملائمة ثقافياً في جميع مراحل الدعوى القضائية، حتى وإن كانت لدى الشخص معرفة بسيطة باللغة القشتالية؛
    De plus, il fait observer que rien ne prouve que l'auteur ait essayé d'obtenir la comparution et l'interrogatoire d'autres témoins à un stade quelconque de la procédure ou que ses demandes à cet effet aient été ignorées. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus