"مراحل العمر" - Traduction Arabe en Français

    • âges
        
    • étapes de la vie
        
    • un âge
        
    • long de la vie
        
    • cycle de vie
        
    • plus jeune âge
        
    • stades de l'existence
        
    • stades de la vie
        
    • stades de leur vie
        
    En 2003, elles ont attiré 3 006 000 personnes, auxquelles elles ont présenté des œuvres littéraires diverses pour tous les âges. UN وفي سنة 2003، تردد عليها نحو 000 006 3 شخص وقاموا بشراء مطبوعات مختلفة لجميع مراحل العمر.
    Les frais sont calculés d'après une échelle adaptée aux besoins de l'enfant, à différents âges. UN وتحدد هذه التكاليف وفقاً لجدول يعدل بحسب احتياجات الطفل في مختلف مراحل العمر.
    À la troisième ligne du paragraphe 3, un point a été inséré après " toutes les étapes de la vie " et la fin du paragraphe a été supprimée. UN وفي السطر الثالث من الفقرة ٣ وضعت نقطة بعد عبارة " كل مراحل العمر " وشُطبت نهاية الفقرة.
    11) Réexaminer les programmes d'enseignement et les ouvrages scolaires à tous les niveaux de l'enseignement, notamment le primaire, pour faire ressortir les aspects positifs de la vieillesse, rattacher celle-ci aux étapes de la vie qui la précèdent, et la présenter comme étant l'étape de la maturité et de l'expérience; UN 11 - العمل على إعادة النظر في المناهج التعليمية والكتب المدرسية في جميع المراحل الدراسية، وعلى وجه الخصوص في المرحلة الابتدائية، لإبراز إيجابيات مرحلة الشيخوخة وربطها بما سبقها من مراحل العمر باعتبارها مرحلة نضج وخبرة.
    On constate que récemment, un nombre croissant de personnes vivent jusqu'à un âge avancé. UN ومن الملاحظ في الفترة الأخيرة تزايد عدد من يعيشون في مراحل العمر المتقدمة.
    Le déséquilibre dans le partage du pouvoir et des responsabilités en matière de prise de décisions commence dès l'enfance et se poursuit tout au long de la vie. UN وتبدأ عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار منذ الطفولة وتستمر في مختلف مراحل العمر.
    Des soins de santé protégeant la vie sont nécessaires tout au long du cycle de vie, non seulement pour assurer l'autonomie des femmes mais aussi pour leur sauver la vie. UN يتعين توفير رعاية صحية تؤكد أهمية الحياة في جميع مراحل العمر لتمكين النساء وإنقاذ حياتهن أيضا.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Ces données devraient fournir des informations sur les risques que courent les filles à différents âges et dans différents cadres et donner une idée précise de la situation des filles et des femmes dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وينبغي لهذه البيانات أن توفر معلومات عن المخاطر التي تواجه الفتيات في مختلف مراحل العمر وفي مختلف البيئات وأن تركِّز على الحالة الصحية والتعليمية للفتيات والنساء.
    Le Forum considère que les droits fondamentaux de toutes les femmes et les filles sont une partie inaliénable, intégrante et indivisible des droits de la personne humaine, dont il faut encourager la reconnaissance et le respect à tous les âges de la vie. UN ويعترف المنتدى حفل بحقوق الإنسان لجميع النسـاء والفتيات بوصفها حقوقا غير قابلة للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان ينبغي تعزيزها وإعمالها في جميع مراحل العمر.
    b) Prévoir des garanties constitutionnelles ou promulguer des lois qui interdisent la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes et des petites filles de tous âges et garantissent aux femmes de tous âges l'égalité des droits et la possibilité d'en jouir pleinement; UN )ب( توفير الضمانات الدستورية و/أو إصدار التشريع الملائم لمنع التمييز على أساس الجنس بالنسبة إلى جميع النساء والفتيات في جميع مراحل العمر وضمان حصول المرأة في جميع مراحل العمر على حقوق متساوية وتمتعها بها تمتعا كاملا؛
    b) Prévoir des garanties constitutionnelles ou promulguer des lois qui interdisent la discrimination fondée sur le sexe à l'égard des femmes et des petites filles de tous âges et garantissent aux femmes de tous âges l'égalité des droits et la possibilité d'en jouir pleinement; UN )ب( توفير الضمانات الدستورية و/أو إصدار التشريع الملائم لمنع التمييز على أساس الجنس بالنسبة إلى جميع النساء والفتيات في جميع مراحل العمر وضمان حصول المرأة في جميع مراحل العمر على حقوق متساوية وتمتعها بها تمتعا كاملا؛
    Les investissements dans les services de santé devraient être opérés à diverses étapes de la vie, lorsque les risques pour le bien-être des individus et les possibilités offertes sont les plus grands. UN وينبغي الاستثمار في الخدمات الصحية في مختلف مراحل العمر عندما تكون المخاطر التي تحيق بالعافية وتكون الفرص السانحة على أشدّها().
    14. Dans sa résolution 49/162 du 23 décembre 1994, intitulée " Intégration des femmes dans le développement " , l'Assemblée générale a invité les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à adopter, dans toutes leurs stratégies et tous leurs programmes en faveur des femmes, une approche qui tienne compte de toutes les étapes de la vie. UN ٤١- قامت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٩٤/٢٦١ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بعنوان " إدماج المسنات في التنمية " ، بدعوة أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة إلى اعتماد نهج يراعي، في كل استراتيجيات وبرامج المرأة جميع مراحل العمر.
    , en date du 20 mars 1992, dans laquelle la Commission a souligné la nécessité d'adopter une approche de la promotion de la femme qui tienne compte de toutes les étapes de la vie, afin que puissent être identifiées les mesures répondant aux besoins des femmes, UN وإذ تشير كذلك إلى قرار لجنة مركز المرأة ٣٦/٤ المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢)١(، الذي أكدت فيه اللجنة على ضرورة اعتماد نهج للنهوض بالمرأة يأخذ في الاعتبار كل مراحل العمر بغية التعرف على التدابير التي تلبي احتياجات المرأة،
    Les femmes et le travail à un âge avancé UN المرأة والعمل في مراحل العمر المتأخرة
    L’accès à des services sociaux adaptés aux besoins de chacun tout au long de la vie donnerait aux personnes âgées la possibilité de vieillir en toute quiétude et sans perdre leur dignité et leur indépendance. UN وسيساهم الحصول على الخدمات الاجتماعية المكيفة مع احتياجات كل شخص في مختلف مراحل العمر في تمكين هؤلاء اﻷشخاص من التقدم في العمر في أمان مع الحفاظ على كرامتهم واستقلاليتهم.
    Elle a souligné qu'il importe d'évaluer de façon approfondie la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, vue sous l'angle du cycle de vie. UN وشدد القرار على أهمية التقييم الموضوعي لتنفيذ منهاج عمل بيجين باعتماد نهج يراعي جميع مراحل العمر.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    ● L'émancipation à divers stades de la vie : la jeune génération au XXIe siècle. UN :: التحرر في مختلف مراحل العمر: الجيل الأصغر في القرن الحادي والعشرين.
    b) Plans d'action et calendrier proposés pour réduire au minimum les émissions et récupérer les SAO à chacun des principaux stades de leur vie utile, envisageant éventuellement une interdiction d'utiliser de ces substances; UN (ب) خطط العمل والجداول الزمنية المقترحة للحد من الانبعاثات والتقليل منها إلى الحد الأدنى واسترداد المواد المستنفدة للأوزون في كل مرحلة من مراحل العمر الرئيسية، بما في ذلك النظر في حظر الاستخدام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus