Le Comité a rappelé que, en particulier dans des affaires où l'inculpé risquait la peine capitale, celuici devait bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة. |
Le Comité a rappelé que, en particulier dans des affaires où l'inculpé risquait la peine capitale, celui-ci devait bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة. |
Il est possible de demander une assistance judiciaire, aussi bien comme demandeur que comme défenseur dans un procès, à tous les stades de la procédure, sans distinction entre les sexes aux stades tant de la demande d'assistance que de l'octroi de cette assistance. | UN | كما يجوز طلب المعونة القضائية لأجل إقامة الدعوى أو لأجل المدافعة فيها وفي مراحل المحاكمة كافة، ولا تمييز في طلب المعونة أو في شروط منحها بين المرأة والرجل. |
Afin d'aider les victimes à participer à toutes les phases de la procédure et à introduire des demandes en réparation, le Greffe a élaboré des formulaires standard de demande de participation et de demande en réparation. | UN | ولمساعدة الضحايا في المشاركة في جميع مراحل المحاكمة وتمكينهم من المطالبة بالتعويضات، أنشأ قلم المحكمة استمارات موحدة لمشاركة الضحايا وطلب التعويضات. |
Le principe de la primauté du droit accorde également au suspect le droit de se défendre aux différents stades du procès par l'intermédiaire d'un avocat en qui il a confiance, ainsi que le droit de garder le silence. | UN | ويشمل مبدأ حكم القانون أيضاً حق الشخص المتهم في الدفاع عن نفسه في كل مرحلة من مراحل المحاكمة بالاستعانة بمحام، وأيضاً حقه في التزام الصمت. |
Les délais fixés pour les diverses étapes des procès se déroulant dans le cadre de ces juridictions limitent gravement le droit des accusés à une défense adéquate. | UN | ويؤثر فرض قيود زمنية، تحدد أحيانا لاختتام مراحل المحاكمة المختلفة المعروضة على هذه الولايات القضائية الخاصة، تأثيرا خطيرا على حق المتهم في الحصول على دفاع ملائم. |
Le Bureau du Procureur général de la Nation assure la protection des victimes à toutes les étapes de la procédure pénale et veille également à celle des informateurs, des témoins et des collaborateurs. | UN | ويحمي مكتب المدّعي العام ضحية الجريمة في جميع مراحل المحاكمة الجنائية، كما يحمي كل مبلِّغ أو شاهد أو متعاون. |
185. En ce qui concerne le paragraphe 1, plusieurs délégations ont estimé que la présence de tous les membres de la Chambre de première instance était indispensable tout au long du procès. | UN | ١٨٥ - فيما يتعلق بالفقرة ١، رأت وفود عديدة أنه يشترط حضور جميع أعضاء الدائرة الابتدائية في سائر مراحل المحاكمة. |
À l'issue des diverses phases d'un procès équitable, les tribunaux ont rendu leur décision; ils ont acquitté certains accusés et en ont gracié d'autres qui avaient purgé une partie de leur peine. | UN | وعقب انتهاء مختلف مراحل المحاكمة العادلة، أصدرت المحاكم أحكاماً بتبرئة البعض والعفو عن آخرين بعد قضاء فترة من عقوباتهم في السجن. |
En outre, aux termes du paragraphe 5 de l'article 12, le Secrétaire général pourra, à la demande du Président du Tribunal international, désigner parmi les juges ad litem, élus conformément à l'article 13 ter, des juges de réserve qui assisteront à toutes les phases du procès auquel ils auront été affectés et qui remplaceront un juge qui serait dans l'incapacité de continuer à siéger. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجوز للأمين العام، بموجب أحكام الفقرة 5 من المادة 12، بطلب من رئيس المحكمة الدولية، أن يعين من بين القضاة المخصصين المنتخبين وفقا للمادة 13 مكررا ثانيا قضاة احتياطيين ليحضروا جميع مراحل المحاكمة التي عينوا للبت فيها ويحلوا محل أي قاض لم يعد بوسعه مواصلة عمله. |
Dans les affaires où l'accusé risque la peine capitale, il va de soi qu'il doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة(). |
6. À la demande du Président d'une Chambre de première instance, le Président du Tribunal spécial peut, si l'intérêt de la justice le commande, désigner un juge suppléant qui sera présent à tous les stades de la procédure de façon à pouvoir remplacer tout juge qui se trouverait dans l'impossibilité de continuer à siéger. | UN | 6 - بناء على طلب القاضي الذي يترأس دائرة ابتدائية، يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، لمصلحة العدالة، تكليف قضاة مناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وللحلول محل أي قاض ليس بوسعه مواصلة عمله. |
6. À la demande du Président d'une Chambre de première instance, le Président du Tribunal spécial peut, si l'intérêt de la justice le commande, désigner un juge suppléant qui sera présent à tous les stades de la procédure de façon à pouvoir remplacer tout juge qui se trouverait dans l'impossibilité de continuer à siéger. | UN | 6 - بناء على طلب القاضي الذي يترأس دائرة ابتدائية، يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، لمصلحة العدالة، تكليف قضاة مناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وللحلول محل أي قاض ليس بوسعه مواصلة عمله. |
Dans les affaires où l'accusé risque la peine capitale, il va de soi qu'il doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة(). |
6. À la demande du Président d'une Chambre de première instance, le Président du Tribunal spécial peut, si l'intérêt de la justice le commande, désigner un juge suppléant qui sera présent à tous les stades de la procédure de façon à pouvoir remplacer tout juge qui se trouverait dans l'impossibilité de continuer à siéger. | UN | 6 - بناء على طلب القاضي الذي يترأس دائرة ابتدائية، يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، لمصلحة العدالة، تكليف قضاة مناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وللحلول محل أي قاض ليس بوسعه مواصلة عمله. |
Dans les affaires où l'accusé risque la peine capitale, il va de soi qu'il doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة(). |
Dans les affaires où l'accusé risque la peine capitale, il va de soi qu'il doit bénéficier de l'assistance effective d'un avocat à tous les stades de la procédure. | UN | ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة(). |
13. La présomption d'innocence, fondement du droit à un procès équitable est consacrée par le préambule de la Constitution et se manifeste dans le Code de procédure pénale à toutes les phases de la procédure. | UN | 13- وتكرِّس قرينةَ البراءة، وهي أساس الحق في محاكمة عادلة، ديباجةُ الدستور وتتجلّى في إطار قانون الإجراءات الجنائية في جميع مراحل المحاكمة. |
Compte tenu de cette décision, l'on s'attend à ce que, pendant l'exercice biennal 2006-2007, trois juges de réserve au maximum soient désignés, à la demande du Président du Tribunal, pour assister à toutes les phases de la procédure et pour remplacer tout autre juge qui serait dans l'incapacité de continuer à siéger. | UN | 3 - وتبعا لدلك المقرر، من المتوقع أن يتم خلال فترة السنتين 2006-2007، تعيين ما يصل إلى ثلاثة قضاة احتياطيين، بناء على طلب رئيس المحكمة ليحضروا جميع مراحل المحاكمة التي عيِّنوا للبت فيها ويحلُّوا محل أي قاض لم يعد بوسعه مواصلة عمله. |
Les délais qui sont parfois fixés pour les diverses étapes des procès se déroulant devant ces juridictions portent gravement atteinte au droit des accusés à être bien défendus. | UN | والقيود الزمنية، التي توضع أحياناً لاتمام مراحل المحاكمة المختلفة أمام هذه الولايات الاستثنائية، تضر على نحو خطير بحق المدعى عليه في دفاع ملائم. |
En matière pénale, lorsque des mesures coercitives sont imposées, le droit de se défendre soi-même doit être garanti à toutes les étapes de la procédure. | UN | وفي مجال القانون الجنائي، عندما تُفرض تدابير إكراه، يجب أن يكون حق المرء في الدفاع عن نفسه مكفولا في جميع مراحل المحاكمة. |
111. En ce qui concerne le paragraphe 1, plusieurs délégations ont estimé que la présence de tous les membres de la Chambre de première instance était indispensable tout au long du procès. | UN | ١١١ - فيما يتعلق بالفقرة ١، رأت وفود عديدة أنه يشترط حضور جميع أعضاء دائرة المحاكم في سائر مراحل المحاكمة. |
Une journée de réflexion a été organisée en mars 2009, au cours de laquelle tous les juges, les juristes et le personnel d'appui des Chambres ont, avec des représentants du Bureau du Procureur, des équipes de défense et des différentes sections du Greffe ainsi que les consultants extérieurs, discuté des pratiques optimales à mettre en œuvre dans les différentes phases d'un procès. | UN | وعُقد في آذار/مارس 2009 معتكف ناقش فيه القضاة كافة والموظفون القانونيون وموظفو الدعم التابعون للدوائر، أفضل الممارسات على صعيد مختلف مراحل المحاكمة مع ممثلين عن مكتب المدعي العام، والدفاع، وسجل المحكمة بمختلف أقسامه، وخبراء خارجيين. |
Ayant examiné la proposition du Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie tendant à ce que le Secrétaire général désigne, à la demande du Président, parmi les juges ad litem élus conformément à l'article 13 ter, des juges de réserve qui assisteront à toutes les phases du procès auquel ils auront été affectés et qui remplaceront un juge qui serait dans l'incapacité de continuer à siéger, | UN | وقد نظر في الاقتراح الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأن يعيّن الأمين العام، بطلب من رئيس المحكمة، قضاة احتياطيين من بين القضاة المخصصين المنتخبين وفقا للمادة 13 مكررا ثانيا ليحضروا جميع مراحل المحاكمة التي عينوا للبت فيها ويحلوا محل أي قاض لم يعد بوسعه مواصلة عمله، |
1. Au moins quatre juges membres de la Chambre de première instance doivent être présents à chaque étape du procès. | UN | ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة. |