"مراحل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • long de ce
        
    • étapes de ce
        
    • étapes de ces
        
    • stades de ladite
        
    • phases de ces
        
    • stades de ces
        
    • phases desdits
        
    • étapes du
        
    Nous avons commis une erreur fondamentale tout au long de ce processus. UN لقد أخطأنا خطأ جوهريا فـي جميع مراحل هذه العملية.
    Le Comité consultatif note que le FNUAP s'est attaché à consulter les entités concernées tout au long de ce travail de révision. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    Nous sommes disposés à apporter notre appui tout au long de ce processus. UN ونحن على استعداد للإسهام طوال جميع مراحل هذه العملية.
    Si l'action et l'aide internationales dans tous ces domaines sont, et continueront d'être, dictées par des dynamiques et des objectifs différents, il importe toutefois de faire en sorte que leurs effets se conjuguent et que toutes les étapes de ce processus s'inscrivent dans la perspective du développement. UN وعلى الرغم من أن اﻹجراءات واﻹعانات الدولية في جميع هذه المجالات تحكمها، اﻵن ومستقبلا، ديناميكيات وأهداف مختلفة، فمن المهم أن نضمن لها أثرا مؤتلفا وأن يدخل البعد اﻹنمائي في جميع مراحل هذه الاستمرارية.
    En particulier, il étudie en détail le droit qu'ont les travailleurs de participer à la prise de décisions aux différentes étapes de ces processus. UN ويتناول بالتفصيل حق العمال في المشاركة في اتخاذ القرارات في جميع مراحل هذه العمليات.
    De même, toute personne contre laquelle une procédure pénale a été engagée a le droit d'assurer sa propre défense à tous les stades de ladite procédure. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الدعوى.
    Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes pendant toutes les phases de ces missions; UN إدماج إجراء يراعي المساواة بين الجنسين في جميع مراحل هذه البعثات؛
    Les progrès accomplis à tous les stades de ces projets permettront d'utiliser efficacement les ressources, d'harmoniser les évaluations et de tirer le plus grand parti des évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et les organismes internationaux. UN ومن شأن إحراز تقدم في جميع مراحل هذه المشاريع أن يسفر عن استخدام الموارد على نحو فعال ورسوخ عمليات التقييم وييسر، على أوسع نطاق، استعمال تقييمات الخطر التي تعدها السلطات الوطنية والهيئات الدولية، على حد سواء.
    À cet effet, il recommande également à l'État partie d'entreprendre des programmes d'éducation et de sensibilisation à leur droit de prendre part aux décisions les concernant tout au long des différentes phases desdits projets. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية السكان الأصليين بحقهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectés. UN 4 - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectées. UN ٤ - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectés. UN 4 - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    Il attend avec intérêt que le Secrétariat lui communique la stratégie concernant les premières activités cruciales de consolidation de la paix menées par le personnel de maintien de la paix qu'il est en train d'élaborer, et il demande que les États Membres soient consultés tout au long de ce processus. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى وضع استراتيجية للمهام الحاسمة المبكرة في مجال بناء السلام التي يضطلع بها حفظة السلام وتقوم الأمانة العامة بوضعها، وتدعو إلى استشارة الدول الأعضاء في جميع مراحل هذه العملية.
    Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active, de leurs contributions constructives et de leur remarquable esprit de coopération tout au long de ce processus. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الوفود على مشاركتها الفعالة ومساهماتها البناءة وروح التعاون الملحوظة التي أبدتها في جميع مراحل هذه العملية.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectés. UN ٤ - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنــة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة والمهــام المنوطــة بها.
    Il demande aux institutions électorales afghanes de faire respecter les normes d'intégrité les plus strictes tout au long de ce processus important et historique, et souligne que tout doit être fait pour assurer l'intégrité, la neutralité et la transparence du processus électoral, y compris en détectant et prévenant la fraude. UN ويدعو المجلس المؤسسات الانتخابية الأفغانية إلى الالتزام بأعلى معايير النزاهة في جميع مراحل هذه العملية الهامة والتاريخية، ويؤكد على ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة العملية الانتخابية وحيادها وشفافيتها، بما في ذلك العمل على كشف أعمال التزوير ومنعها.
    Dans ces conditions, il pourrait être approprié que l'équipe d'examen recommande ou que le secrétariat établisse certaines étapes de ce processus, tout en laissant aux seules Parties la capacité d'en définir d'autres étapes. UN وفي هذه الحالة قد يكون من المناسب السماح لفريق الاستعراض المؤلف من خبراء أن يوصي ببعض مراحل هذه العملية أو للأمانة ببدئها، مع ترك أمر بدء المراحل الأخرى لهذه العملية في يد الأطراف وحدها.
    Il est primordial que les États Membres soient régulièrement informés de toutes les étapes de ce développement et le principe de la transparence doit être observé dans tout le processus de préparation et de concrétisation de cette proposition. UN ويلزم، في جميع مراحل هذه المبادرة، ضمان إبلاغ الدول اﻷعضاء بانتظام واتباع مبدأ المصارحة في عملية إعداد وتنفيذ هذه المبادرة برمتها.
    Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à toutes les étapes de ces missions; UN إدماج المنظور الجنساني في جميع مراحل هذه البعثات؛
    Il examine également l'obligation qui incombe aux États de formuler et d'appliquer des lois et politiques relatives à la santé au travail et de suivre et d'évaluer leur mise en œuvre, ainsi que la nécessité d'associer les travailleurs aux différentes étapes de ces processus. UN ويتناول التقرير أيضاً التزام الدول بصياغة قوانين وسياسات في مجال الصحة المهنية وتنفيذ هذه القوانين والسياسات ورصدها وتقييمها، وكذلك ضرورة مشاركة العمال في جميع مراحل هذه الأنشطة.
    De même, toute personne contre laquelle une procédure pénale a été engagée a le droit d'assurer sa propre défense à tous les stades de ladite procédure. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى.
    Il est prévu que toutes les phases de ces initiatives soient menées à bien pendant l'exercice 2010/11. UN ومن المتوقع أن تُنجَز جميع مراحل هذه المبادرات ضمن فترة 2010/2011 المقترحة.
    Dans son rapport thématique consacré à l'éducation autochtone (E/CN.4/2005/88), il a souligné la nécessité de réformer le système d'éducation dans bien des cas, en insistant particulièrement sur l'obligation de garantir la libre participation des populations autochtones à tous les stades de ces réformes. UN وفي تقريره عن موضوع التعليم والشعوب الأصلية (E/CN.4/2005/88)، أكد ضرورة إصلاح نظم التعليم في حالات عديدة فذكر على سبيل التحديد ضرورة مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة حرة في جميع مراحل هذه الإصلاحات.
    À cet effet, il recommande également à l'État partie d'entreprendre des programmes d'éducation et de sensibilisation à leur droit de prendre part aux décisions les concernant tout au long des différentes phases desdits projets. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية الشعوب الأصلية بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع.
    v) Appuyer le processus électoral au Burundi, y compris à travers le déploiement d'une mission de l'Union africaine pour observer toutes les étapes du processus électoral; UN ' 5` دعم العملية الانتخابية في بوروندي، بما في ذلك نشر بعثة للاتحاد الأفريقي لمراقبة جميع مراحل هذه العملية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus