L'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. | UN | وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة. |
L'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. | UN | وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة. |
J'ai gagné ma place dans cette équipe en prouvant ma sincérité à maintes reprises. | Open Subtitles | لقد اكتسبت مكانتي بذلك الفريق عن طريق إثبات نفسي مراراً وتكراراً |
Le Comité a à maintes reprises reconnu que la souffrance ainsi subie par les membres de la famille des victimes constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقد اعترفت اللجنة مراراً وتكراراً بمعاناة أفراد أسر الضحايا بصفتها تنتهك المادة 7 من العهد. |
On prend les corps et on les tue encore et encore, avec beaucoup de... | Open Subtitles | الجثة تقتل بشكل متكرر، مراراً وتكراراً مخلّفةً العديد من الجروح والضربات |
Cela a été maintes fois interprété dans un sens justifiant le rôle de médiateur du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux. | UN | وقد تم تفسير ذلك مراراً وتكراراً على نحو يبرر دور الوساطة الذي يضطلع به الأمين العام ومبعوثيه الخاصين. |
Celleci a été pillée à plusieurs reprises par des soldats iraquiens et le gardien n'a pas pu les en empêcher. | UN | وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات. |
Votre travail est de représenter la loi, pourtant vous l'avez ignorée à plusieurs reprises. | Open Subtitles | ،وظيفتك هي فرض القانون ومع ذلك لقد تجاهلتي ذلك مراراً وتكراراً |
On a essayé à plusieurs reprises de se rendre au Marines des NU. Mais... | Open Subtitles | قد حاولنا مراراً وتكراراً الإستسلام إلى جنود الأمم المُتحدة ، لكن |
Le Gouvernement yéménite a exprimé à plusieurs reprises sa volonté de créer une commission nationale d'enquête. | UN | وأعربت الحكومة مراراً وتكراراً عن التزامها بإنشاء اللجنة المذكورة. |
La communauté internationale a exprimé à maintes reprises sa préoccupation face à la discrimination exercée à l'encontre des bahaïs et a invité l'État partie à y mettre fin. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء التمييز الممارس ضد البهائيين ودعا الدولة الطرف إلى وضع حد لذلك. |
Le Canada a, à maintes reprises, indiqué qu'il croyait fermement dans la valeur de la Conférence du désarmement. | UN | وذكرت كندا مراراً وتكراراً أنها تؤمن إيماناً قوياً بأهمية مؤتمر نزع السلاح. |
On a beaucoup parlé de l'article 27 du Règlement intérieur, conformément auquel, a-t-on dit à maintes reprises, nous devons prendre en compte les recommandations de l'Assemblée générale. | UN | وقد قيل الكثير عن المادة 27 من النظام الداخلي التي تنص على ما ذُكر مراراً وتكراراً بأنه يجب أن نأخذ في الاعتبار توصيات الجمعية العامة. |
Ces dernières années, nous avons, à maintes reprises, examiné ces questions relevant d'un TIPMF. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، ناقشنا هذه المسائل المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مراراً وتكراراً. |
Et ensuite j'ai passé les 12 années suivantes à m'en vouloir encore et encore. | Open Subtitles | ثم أمضيت السنوات الإثنى عشر التالية أكره نفسي أكثر مراراً وتكراراً. |
Une définition populaire de la folie est de faire la même chose encore et encore tout en attendant différents résultats. | Open Subtitles | واحد من أكثر التعاريف شعبية للجنون هو القيام بفعل الشيء نفسه مراراً وتكراراً وتوقُّع نتيجة مختلفة |
Que t'ai-je dit et répété encore et encore, dès ton plus jeune âge ? | Open Subtitles | ما الذي علمتكَ إياه؟ أكرره مراراً وتكراراً منذ أن كنتَ صبياً؟ |
Dans ces résolutions, il a été maintes fois demandé à l'Iraq de se conformer à ses obligations découlant des résolutions précédentes. | UN | وطلبت القرارات مراراً وتكراراً من العراق احترام التزاماته بموجب القرارات السابقة. |
M. Soltani a déclaré qu'on lui avait proposé plusieurs fois des pots-de-vin et que la sécurité de sa famille était menacée. | UN | وذكر السيد سلطاني أنه عُرضت عليه رشاوى مراراً وتكراراً كما تم تهديد سلامة أسرته. |
Des dirigeants et des représentants autochtones ont fréquemment été victimes d'accusations et de menaces. | UN | وتعرض قادة السكان الأصليين وممثلوهم مراراً وتكراراً للاتهامات والتهديدات. |
à de nombreuses reprises, il a estimé nécessaire de tenir compte de ces deux éléments pour s'acquitter de ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فلقد سلّم المجلس مراراً وتكراراً بضرورة مراعاة كلا العنصرين في ممارسة مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Selon la source, les garanties d'une procédure régulière ont été violées de façon répétée. | UN | ووفقاً لما أفاد به المصدر، فقد انتُهك حقه في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة مراراً وتكراراً. |
Jamie parlait sans arrêt de Lallybroch, détaillant la vie que nous aurions ensemble, la vie dont il avait toujours rêvé. | Open Subtitles | تحدث جايمي مراراً وتكراراً عن لاليبروخ مسهباً في تفاصيل الحياة التي سنعيشها الحياة التي لطالما تمناها |
Comme le prouve le fait que vous y retourniez sans cesse. | Open Subtitles | وهذا يتضح من حقيقة عودتك إلى رسمها مراراً وتكراراً |
Pour la même raison, l'auteur avait refusé à de multiples reprises de remettre les enfants à M. N. pour permettre l'exercice de son droit de visite. | UN | وللسبب ذاته، رفضت صاحبة الرسالة مراراً وتكراراً تسليم البنتين إلى زوجها أثناء زياراته الرسمية لهما. |
La chute des cours du café et les dévaluations répétées du franc rwandais ont jeté la population dans la pauvreté et la misère. | UN | وبهبوط سعر البن الحاد والسريع وانخفاض قيمة الفرنك الرواندي مراراً وتكراراً ظلت عامة السكان محرومة وفقيرة. |
Les gens regardent Katie Couric et Tina Fey en boucle. | Open Subtitles | الناس تشاهد كاتي كوريك وتينا فاي مراراً وتكراراً |
M. Kälin, qui a dirigé le bureau jusqu'à sa démission récente du Comité, a souvent déploré l'absence de critères spécifiques. | UN | وقد أبدى السيد كالين الذي تولى المنصب حتى استقالته من اللجنة مؤخراً، مراراً وتكراراً أسفه لعدم وجود معايير محددة. |
Depuis la guerre de l'opium, en 1840, la Chine avait subi à diverses reprises des actes d'agression, d'intimidation, d'humiliation et d'exploitation perpétrés par des puissances impérialistes. | UN | ولقد تعرضت الصين، منذ حرب اﻷفيون في عام ٠٤٨١، مراراً وتكراراً للعدوان، والطغيان، والاهانة، والاستغلال من قبل القوى الامبريالية. |