UNifeed a produit ou diffuse plus de 60 articles sur la crise, et le site de photos de l'ONU a créé une galerie d'images pour sa page de présentation alimentée par les photographes de terrain qui a été présentée à plusieurs reprises sur la page d'accueil des Nations Unies. | UN | وتم أيضا عرض هذا العدد مرارا على صفحة استقبال الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
On avait réitéré à maintes reprises l'importance que pouvait avoir la mise en place d'institutions efficaces, et le respect des règles et des politiques adoptées. | UN | وتم التأكيد مرارا على الدور الرئيسي للمؤسسات الفعالة وكذلك على أهمية تنفيذ القواعد والسياسات المتفق عليها. |
L'Assemblée a souligné à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la stratégie internationale en vue d'alléger la dette des pays pour lesquels elle constitue un fardeau insoutenable. | UN | وشددت الجمعية العامة مرارا على ضرورة تدعيم الاستراتيجية الدولية الرامية الى تخفيف أعباء الديون الخارجية غير المحتملة. |
Mon Représentant spécial a maintes fois souligné qu'il importait de mettre un terme à l'impunité pour les violations passées et en cours. | UN | وشدد ممثلي الخاص مرارا على ضرورة وضع حد لحالة الإفلات من العقاب هذه على أن يشمل ذلك الاعتداءات السابقة والحالية. |
Dans les deux cas, l'Équipe spéciale a insisté à maintes reprises sur le fait que l'ONU devait être considérée comme une victime dans les procédures pénales engagées contre ces fonctionnaires. | UN | وفي كلتا هاتين القضيتين، أكدت فرقة العمل مرارا على أنه ينبغي الاعتراف بأن الأمم المتحدة كانت ضحية في الإجراءات الجنائية التي اتُّهم فيها هؤلاء الأفراد. |
Plus grave, l'Éthiopie a fait usage à plusieurs reprises de la force militaire pour occuper les régions de l'Érythrée qu'elle convoite. | UN | واﻷدهي من ذلك، أن إثيوبيا أقدمت مرارا على استخدام القوة العسكرية ﻹخضاع المناطق التي تريدها من إريتريا للاحتلال. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité de relier les programmes et objectifs de formation à l'exécution du mandat et aux objectifs de l'Organisation. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | لقد شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Le Comité consultatif a insisté à plusieurs reprises sur la nécessité d'établir un lien entre les programmes et objectifs de formation, d'une part, et l'exécution du mandat et les objectifs de l'Organisation, de l'autre. | UN | شددت اللجنة الاستشارية مرارا على ضرورة ربط برامج التدريب وأهدافه بتنفيذ الولاية وبأهداف المنظمة. |
Les représentants ont souligné à maintes reprises l'importance de l'échange rapide d'informations, du partage des données d'expérience et de la bonne formation du personnel des services de répression. | UN | وجرى التأكيد مرارا على ضرورة تبادل المعلومات في الوقت المناسب والتشارك في الخبرات والتدريب الفعال على انفاذ القانون. |
J'ai souligné à maintes reprises l'importance que j'accordais à la réalisation de cet objectif essentiel. | UN | وقد أكدتُ مرارا على الأولوية القصوى التي أوليها لتحقيق هذا الهدف الهام. |
Ni la législation ni la pratique n'imposent à un état de formuler à plusieurs reprises la même objection. | UN | وليس هناك من أساس في القانون أو الممارسة لفرض شرط أن تكرر دولة ما اعتراضها مرارا على النحو نفسه. |
Ils ont souligné à plusieurs reprises la nécessité d'un dialogue permanent entre les autorités gouvernementales et le secteur privé à l'échelle locale et internationale. | UN | وشددوا مرارا على الحاجة إلى الحوار المستمر بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le soutien du Conseil à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et à la nature robuste de son mandat a été maintes fois souligné. | UN | وتم التشديد مرارا على مساندة المجلس لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والطابع القوي لولايتها. |
À cet égard, nous avons insisté à maintes reprises sur l'importance de politiques économiques, financières et commerciales internationales favorables au développement pour aider les pays en développement dans leurs initiatives de développement. | UN | وفي هذا الصدد، أكدنا مرارا على أهمية السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية الموجهة للتنمية لمساعدة البلدان النامية في مبادراتها الإنمائية. |
L'ALPS ayant enlevé beaucoup d'enfants, le Gouvernement l'a conjurée à plusieurs reprises de renvoyer ces enfants à leur famille, mais ses efforts sont restés vains. | UN | وبما أن جيش تحرير شعب السودان اختطف عددا كبيرا من اﻷطفال، فإن الحكومة أخذت تحث هذا الجيش مرارا على إعادة اﻷطفال الى ذويهم ولكن جهودها ذهبت هباء. |
Les avantages propres à Haïti en tant que lieu d'investissement ont été soulignés à maintes reprises au cours de l'année écoulée. | UN | وقد جرى تسليط الضوء مرارا على مزايا هايتي المتأصلة كموقع للاستثمار على مدى السنة الماضية. |
Nous avons souligné ce point à maintes reprises dans ce forum ainsi qu'à l'occasion de discussions directes avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ألقينا الضوء مرارا على تلك النقطة هنا، وكذلك في مناقشات مباشرة مع أعضاء مجلس الأمن. |