En référence à sa correspondance passée, elle affirme que rien n'a changé dans la situation de M. Sobhraj. | UN | وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج. |
En référence à sa correspondance passée, elle affirme que rien n'a changé dans la situation de M. Sobhraj. | UN | وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج. |
Mis à part son exposé explicatif, le requérant n'a fourni aucune preuve de sa correspondance avec les banques étrangères et avec les émetteurs des chèques personnels. | UN | ولم تقم صاحبة المطالبة بتقديم أدلة مستندية عن مراسلاتها مع المصارف الأجنبية ومصدري الشيكات الشخصية غير ما سردته. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
Elle ajoute que depuis 2004 toute la correspondance de sa famille est ouverte et censurée. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع مراسلاتها تفتح منذ عام 2004 وتخضع للرقابة. |
En dépit de la démarche contestable de certains de ces mécanismes, qui privilégient souvent le recours à des sources peu fiables et partisanes, l'Algérie a toujours répondu avec diligence à leurs communications. | UN | وبالرغم من انتهاج بعض هذه الآليات نهجاً مثيراً للجدل، إذ كثيراً ما تفضل اللجوء إلى مصادر غير موثوقة ومتحيزة، كانت الجزائر دائماً ترد على مراسلاتها بكثير من الاهتمام. |
3.2 L'auteur considère en outre que les mesures prises par le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté ont conduit à une nouvelle requête (demande de statut de réfugié sur place), lui faisant involontairement courir des risques en raison des relations nouées avec le consulat chinois. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه يرى أن الإجراءات التي اتخذتها دائرة الهجرة والمواطنة أنشأت له طلباً إضافياً (طلب في عين المكان)، معرّضة إياه للخطر عن غير قصد بسبب مراسلاتها مع القنصلية الصينية(). |
Le Secrétaire général devrait soumettre un rapport révisé qui prenne en compte les préoccupations exprimées par les cinq États dans leur correspondance et leurs discussions avec le Secrétariat. | UN | ويتبغي أن يقدم الأمين العام تقريرا منقحا يضع في الاعتبار الشواغل التي أثارتها الدول الخمس في مراسلاتها ومناقشاتها مع الأمانة العامة. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
Dans sa correspondance avec les États parties, la Rapporteuse a relevé certaines lacunes récurrentes dans les réponses reçues au titre du suivi. | UN | 88- أشارت المقررة في مراسلاتها مع الدول الأطراف، إلى تكرار الشواغل التي لم تعالج بالكامل في ردود المتابعة. |
Rien d'inhabituel dans sa correspondance professionnelle et aucun compte email personnel pour parler. | Open Subtitles | حتى الآن، لا يوجد شيء غير طبيعي في مراسلاتها البحرية، و لا شيء في بريدها الشخصي يمكن التحدث عنه. |
Ella a en outre apporté des précisions sur les effets multiples du problème complexe qu'elle avait abordé dans sa correspondance concernant la pleine réalisation du droit à l'éducation dans le cadre d'une réunion informelle. | UN | وكذلك أوضحت المقررة الخاصة، في اجتماع غير رسمي، الآثار المتعددة الجوانب المترتبة على المشكلة المعقدة التي تناولتها في مراسلاتها من أجل إعمال الحق في التعليم. |
L'Agence s'est efforcée de diffuser et de faire connaître la Convention à chaque occasion qui lui a été donnée de le faire, en y faisant référence dans sa correspondance et dans ses publications, ainsi que lors de conférences. | UN | 43 - وأضافت أن الوكالة لم تفوِّت فرصة لنشر الاتفاقية، وتشير إليها في مراسلاتها ومنشوراتها وفي المؤتمرات التي تحضرها. |
Le secrétariat a préparé une liste de ces correspondants, accessible par le biais d'un lien sur le site Internet de la Convention, et il l'utilise pour toute sa correspondance officielle. | UN | وقد أعدت الأمانة قائمة بنقاط الاتصال هذه والموجودة كوصلة على الموقع الشبكي للاتفاقية وتستخدمها في جميع مراسلاتها الرسمية. |
Elle ajoute que depuis 2004 toute la correspondance de sa famille est ouverte et censurée. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع مراسلاتها تفتح منذ عام 2004 وتخضع للرقابة. |
L'Annuaire est largement cité dans les affaires dont les tribunaux et les juridictions internationales ont à connaître, et par les gouvernements dans leurs communications officielles. | UN | وكثيراً ما يُستشهَد بالحولية في الدعاوى القانونية التي تُرفع أمام المحاكم الدولية بمختلف درجاتها، كما تستشهد بها الحكومات في مراسلاتها الرسمية. |
3.2 L'auteur considère en outre que les mesures prises par le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté ont conduit à une nouvelle requête (demande de statut de réfugié sur place), lui faisant involontairement courir des risques en raison des relations nouées avec le consulat chinois. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه يرى أن الإجراءات التي اتخذتها دائرة الهجرة والمواطنة أنشأت له طلباً إضافياً (طلب في عين المكان)، معرضة إياه للخطر عن غير قصد بسبب مراسلاتها مع القنصلية الصينية(). |
Les États sont encouragés à se mettre en rapport directement avec les sous-comités ou avec le Directeur exécutif du Comité pour obtenir des éclaircissements sur les questions traitées dans leur correspondance avec le Comité ou sur toute autre question (téléphone : 1 (212) 963-3520 ou 1 (212) 457-1266; télécopie : 1 (917) 367-5897; adresse électronique : < ctc@un.org > ). | UN | 21 - وتشجع الدول على الاتصال المباشر مع اللجان الفرعية أو المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب للحصول على أي إيضاح بشأن المسائل الواردة في مراسلاتها مع اللجنة أو أي مسألة أخرى (الهاتف 1-212-963-3520 أو 1-212-457-1266؛ الفاكس: 1-917-367-5897؛ البريد الإلكتروني: ctc@un.org). |
Je suis curieux de lire certains de ses messages. | Open Subtitles | أنا فقط... . ينتابني الفضول حيال بعض مراسلاتها |