"مراسيم" - Traduction Arabe en Français

    • décrets
        
    • cérémonie
        
    • décret
        
    • des ordonnances
        
    • lois
        
    • arrêtés
        
    • décisions
        
    • funérailles
        
    • inauguration
        
    • service commémoratif
        
    • principe
        
    Exercer le pouvoir réglementaire sans enfreindre les lois ni les dénaturer et, dans le respect de ces limites, prendre des décrets et des décisions; UN ممارسة سلطة وضع لوائح تطبيقية للقوانين دون الخروج عن أحكامها أو تغيير طبيعتها، وإصدار مراسيم وقرارات ضمن هذه الحدود؛
    Or il est apparemment aussi habilité à légiférer, puisqu'il prend des décrets. UN ويبدو أن له أيضا سلطة سن القوانين، بما أنه يصدر مراسيم.
    En outre, le Gouvernement a publié 21 décrets-lois, et le Président de la République a promulgué 10 décrets présidentiels. UN وفضلا عن ذلك، أصدرت الحكومة 21 مرسوما بقانون كما أصدر رئيس الجمهورية 10 مراسيم رئاسية.
    La séance est suspendue pour la cérémonie de remise des certificats du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement de 2009. UN وعُلقت الجلسة لإجراء مراسيم تقديم شهادات برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح لعام 2009.
    Avant cela, il avait nommé par décret un nouveau Président de la Cour suprême et un nouveau Gouverneur de la Banque centrale. UN وقبل ذلك، كان الرئيس كير قد أصدر مراسيم بتعيين كبير قضاة المحكمة العليا ومحافظ جديد للبنك المركزي جديدين.
    Celuici a promulgué des décrets et des règlements pour pouvoir continuer ses opérations quotidiennes. UN فقد أصدرت السلطة التنفيذية مراسيم وأنظمة تمكِّنها من مواصلة عملياتها اليومية.
    Plusieurs organisations non gouvernementales avaient déjà dénoncé les décrets présidentiels en question comme illégitimes et contraires aux principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وقد تلقت مراسيم الرئيسة انتقادات من بعض المنظمات غير الحكومية لكونها غير مشروعة ومنتهكة لمبادئ استقلال القضاء.
    En vertu de l'article 10 de la Constitution, le Prince régnant peut édicter des décrets proclamant l'état d'urgence afin d'assurer la sécurité du pays et le bien-être des citoyens. UN فبموجب المادة 10 من الدستور يجوز للأمير الحاكم أن يصدر مراسيم طوارئ لضمان أمن البلاد ورفاهيتها.
    Ces décrets expirent au plus tard six mois après leur promulgation. UN وتنتهي فترة مراسيم الطوارئ هذه بعد ستة أشهر من إصدارها كحد أقصى.
    Au point de vue législatif, des décrets ont été pris en 1995 et en 2005 en vue de permettre les déclarations tardives d'une manière simplifiée. UN على الصعيد التشريعي، صدرت في عام 1995 ثم في عام 2005 مراسيم تهدف إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالتصاريح المتأخرة.
    Les décrets d'application de ce code ne sont toujours pas signés. UN ولا تزال مراسيم إنفاذ القانون غير موقّعة.
    Il juge en outre préoccupant que dans l'État partie les droits de l'enfant semblent régis essentiellement par des décrets présidentiels plutôt que par des lois approuvées par le Parlement. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن حقوق الطفل في الدولة الطرف تنظمها بشكل أساسي مراسيم رئاسية، لا قوانين يسنها البرلمان.
    de prendre des décrets érigeant en infraction les manquements à leurs dispositions et, dans certaines limites, les peines qui punissent ces manquements; UN أن تُصدر مراسيم تجرّم ما يُرتكب من مخالفات لأحكامها، وتُحدد، في إطار حدود معينة، العقوبات التي تنطبق على هذه المخالفات؛
    Il apparaît cependant que ni le Congrès, ni la Cour suprême n'ont examiné la légalité des décrets instaurant l'état d'urgence. UN ولكن المحكمة العليا والكونغرس لم ينظرا في شرعية مراسيم حالة الطوارئ.
    En outre, les autorités locales ont promulgué des décrets interdisant aux Toubous l'accès aux services éducatifs et aux soins de santé. UN ويضاف إلى ذلك أن السلطات الليبية أصدرت مراسيم تحول دون تلقي التبو خدمات التعليم والرعاية الصحية.
    D. décrets, accords et directives en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes, diffusés par le Pouvoir exécutif UN دال - مراسيم القرارات والاتفاقات والتوجيهات الصادرة عن الفرع التنفيذي للحكومة من أجل تعزيز المساواة والعدل بين الجنسين
    C'est ce que j'ai dit à Genève lors de la cérémonie de clôture de la session extraordinaire sur le développement social. UN وهذا ما قُلته في جنيف خلال مراسيم اختتام الدورة الاستثنائية المعنية بالتنمية.
    Alors qu'une nation enterrait son chef disparu, des roquettes se sont mises à tomber non loin du lieu où se tenait la cérémonie. UN وفيما كانت الأمة تنعى بطلها الراحل بدأت الصواريخ تسقط على مسافة قصيرة من مراسيم الجنازة.
    La CMA peut rédiger des projets de normes secondaires qui sont ensuite promulguées par décret du Ministre de l'investissement. UN ويجوز لهيئة سوق المال أن تصوغ مشروع لوائح ثانوية جديدة، تصدر بعدئذ لوزارة الاستثمار في صورة مراسيم.
    Veuillez donner les grandes lignes et indiquer l'état d'avancement de tout nouveau décret similaire à celui mentionné en rapport avec le présent alinéa. UN يرجى تقديم نبذ موجزة وإفادات مرحلية عن أي مراسيم أخرى صدرت من نوع المراسيم المذكورة ذات الصلة بهذه الفقرة الفرعية
    Par ailleurs, il existe au niveau local des ordonnances et règlements contre la discrimination fondée sur l'âge. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مراسيم وأنظمة مجتمعية محددة لمكافحة التمييز القائم على أساس السن.
    De nouveaux arrêtés réglementent la gestion transparente des finances publiques et instituent des dispositifs de contrôle indépendants. UN وأضافت أنه سيجري أيضاً إصدار مراسيم أخرى تنظّم إدارة المالية العامة بشكل شفاف وتعيّين مراقبي حسابات مستقلين.
    À l'occasion des noces et des funérailles, les citoyens obtiennent également un congé payé. UN ويحصل المواطنون أيضاً على إجازة مدفوعة الأجر بمناسبة الزواج أو لحضور مراسيم دفن.
    Si tu veux bien m'excuser, je dois découvrir où se trouvent les énormes ciseaux d'inauguration. Open Subtitles إذا ، أعذرني أريد أن أبحث عن مكان وجود بعض تلك المقصات مراسيم الأفتتاح
    Il y a un service commémoratif pour Felicia Hughes demain. Open Subtitles هناك مراسيم جنازة لـ فيليشا هيوز غدًا
    Dès le début du rétablissement de notre république, le Parlement a adhéré au principe de la primauté du droit et, ce faisant, a adopté diverses mesures normatives, tandis que le Conseil suprême publiait trois décrets spéciaux d'amnistie. UN منذ بداية استعادة جمهوريتنا، تمسك برلماننا بمبدأ سيادة القانون، وفي قيامه بذلك وضع عددا من التدابير، كما أصدرت الهيئة الرئاسية للمجلس اﻷعلى ثلاثة مراسيم خاصة بشأن العفو العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus