Sous réserve des dispositions de l'article 35, un représentant d'un Etat participant à la Conférence peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، مع مراعاة أحكام المادة ٣٥، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Les motions en ce sens ne peuvent pas faire l'objet d'un débat et, sous réserve des dispositions de l'article 25, sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح، مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، للتصويت فورا. |
Sous réserve des dispositions de l'article 39, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز ﻷي ممثل، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Si le jugement n’est pas exécuté avant l’expiration du délai de grâce, les biens de l’État pourraient faire l’objet de mesures d’exécution, sous réserve de l’article 19. | UN | وإذا لم ينفذ الحكم قبل انقضاء مهلة السماح، فإن ممتلكات الدولة قد تخضع للتدابير التنفيذية، مع مراعاة أحكام المادة 19. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Sous réserve des dispositions de l'article 39, un représentant de tout État participant à la Conférence peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, elles sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Sous réserve des dispositions de l'article 39, un représentant de tout État participant à la Conférence peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, elles sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Sous réserve des dispositions de l'article 39, un représentant de tout État participant à la Conférence peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, elles sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix, sous réserve des dispositions de l'article 23. | UN | ولا يُسمح بمناقشة هذه الاقتراحات الإجرائية بل تُطرح للتصويت فوراً، مع مراعاة أحكام المادة 23. |
Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix, sous réserve des dispositions de l'article 23. | UN | ولا يُسمح بمناقشة هذه الاقتراحات الإجرائية بل تُطرح للتصويت فوراً، مع مراعاة أحكام المادة 23. |
Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix, sous réserve des dispositions de l'article 23. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه المقترحات الإجرائية بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة 23. |
Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix, sous réserve des dispositions de l'article 23. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه المقترحات الإجرائية بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة 23. |
Ils sont rééligibles, sous réserve des dispositions de l'article 17. | UN | ويجوز أن يعاد انتخابهم، مع مراعاة أحكام المادة 17 من النظام الداخلي. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve de l'article 28, immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة 28. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve de l'article 28, immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة 28. |
Article 59: Sous réserve de l'article 72 de la présente loi: | UN | مادة 59: مع مراعاة أحكام المادة 72 من هذا القانون: |
Veuillez commenter et le cas échéant faire état des mesures prises ou envisagées afin de garantir le respect des dispositions de l'article 21 du Pacte. | UN | يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد. |
Le Comité estime en conséquence que, dans le cas d'espèce, les dispositions de l'article 1 peuvent être prises en compte dans l'interprétation de l'article 25 du Pacte. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أنه، في هذه الحالة المطروحة، يمكن مراعاة أحكام المادة 1 عند تفسير المادة 25 من العهد. |
Pour donner suite aux travaux de la Conférence d'examen de 2010, nous avons échangé des vues sur la manière de répondre aux notifications de retrait du Traité, tout en tenant compte des dispositions de l'article X. | UN | وفي إطار متابعة مناقشات مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، تبادلنا الآراء بشأن كيفية الرد على إخطارات الانسحاب من المعاهدة، مع مراعاة أحكام المادة العاشرة. |