Les organisations internationales doivent tenir compte des priorités nationales et savoir saisir les occasions qui se présentent à l'échelon local. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية مراعاة الأولويات الوطنية وتشجيع الفرص المحلية. |
Il faut également procéder à des réformes institutionnelles qui tiennent compte des priorités des pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يلزم إجراء إصلاحات مؤسسية تقوم على مراعاة الأولويات الإنمائية للبلدان النامية. |
L'Organisation doit continuer à diriger la promotion de l'état de droit en tenant compte des priorités et stratégies nationales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الريادة في تعزيز سيادة القانون، مع مراعاة الأولويات والاستراتيجيات الوطنية. |
Consciente qu'il faut d'urgence apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية، |
Consciente qu'il faut d'urgence apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية، |
Tout futur instrument international juridiquement contraignant relatif aux matières fissiles devra nécessairement répondre à l'objectif double du désarmement et de la nonprolifération; il sera ainsi possible de prendre en compte les priorités en matière de sécurité de la communauté internationale tout entière. | UN | وينبغي لأي صك دولي ملزم قانوناً يتعلق بالمواد الانشطارية يجري التوصل إليه في المستقبل أن يفي بالضرورة بالغرضين المزدوجين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار؛ إن هذا الأمر سيتيح مراعاة الأولويات الأمنية للمجتمع الدولي برمته. |
Toutefois, quelques ajustements pourraient être nécessaires pour tenir compte des priorités stratégiques de développement découlant des programmes nationaux. | UN | إلا أنه قد يكون من الضروري إدخال بعض التعديلات من أجل مراعاة الأولويات الإنمائية الاستراتيجية المنبثقة عن برامج العمل الوطنية لأقل البلدان نمواً. |
Un des principaux avantages du PFPA était que des objectifs stratégiques tenant compte des priorités des pays avaient été définis. | UN | وأضاف أن المزية الأساسية للإطار التمويلي المتعدد السنوات تتمثل في أن الأهداف الاستراتيجية قد تم تحديدها مع مراعاة الأولويات القطرية. |
Un des principaux avantages du PFPA était que des objectifs stratégiques tenant compte des priorités des pays avaient été définis. | UN | وأضاف أن المزية الأساسية للإطار التمويلي المتعدد السنوات تتمثل في أن الأهداف الاستراتيجية قد تم تحديدها مع مراعاة الأولويات القطرية. |
Déjà en 2004, le MCFDF coordonnait une Table Sectorielle Genre, où se retrouvaient les principales organisations partenaires nationales et internationales, dans l'objectif d'harmoniser les interventions en faveur des droits des femmes, en tenant compte des priorités nationales. | UN | وكانت هذه اللجنة تضم أهم المنظمات الشريكة الدولية والوطنية بهدف تنسيق الأنشطة الداعمة لحقوق المرأة، مع مراعاة الأولويات الوطنية. |
Tenir compte des priorités indiquées dans les plans nationaux de mise en œuvre des Parties lors de l'élaboration d'une stratégie relative aux polluants organiques persistants dans la perspective de la cinquième reconstitution du Fonds; | UN | ' 1` إلى مراعاة الأولويات المعينة في خطط التنفيذ الوطنية للأطراف عند صياغة استراتيجية بشأن الملوثات العضوية الثابتة فيما يتصل بالعملية الخامسة لتجديد موارد المرفق؛ |
Il rappelle que l'Assemblée générale a aussi demandé que le projet de budget-programme tienne mieux compte des priorités et contienne suffisamment de renseignements pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وذكـَّـر بأن الجمعية العامة كانت قد طلبت أيضا مراعاة الأولويات في الميزانية المقترحة وتضمينها قدرا كافيا من البيانات بما يتيح للدول الأعضاء اتخاذ القرارات بعد الاستنـارة. |
Prie le Groupe de travail à composition non limitée d'organiser ses activités lors de sa quatrième réunion réunion, en tenant compte des priorités définies par la Conférence des Parties. | UN | 2 - يطلب من الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الرابعة أن يرتب أنشطته مع مراعاة الأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف. |
Cela signifie qu'il faut, en premier lieu, tenir la balance égale entre les ressources allouées et les ressources disponibles, c'est-à-dire appliquer la discipline budgétaire et, en second lieu, déterminer l'importance qu'il convient d'accorder à tel ou tel mandat en tenant compte des priorités fondamentales de l'ONU. | UN | وهذا يعني، أولا، موازنة الموارد المخصصة إزاء الموارد المتاحة عن طريق ضوابط الميزانية، وثانيا، توازن الأهمية المعطاة لمختلف الولايات، مع مراعاة الأولويات الأساسية للأمم المتحدة. |
En termes de résultats, cette méthode est axée sur le renforcement des capacités aussi bien des débiteurs d'obligations que des détenteurs des droits, en tenant compte des priorités nationales. | UN | ومن حيث النتائج، يراعى أن هذه الطريقة تستند إلى تعزيز قدرات كل من أولي المسؤوليات وأصحاب الحقوق، في إطار مراعاة الأولويات الوطنية. |
L'Organisation des Nations Unies doit être à la pointe de la promotion de l'état de droit, compte tenu des priorités et stratégies nationales. | UN | وينبغي أن تتولى الأمم المتحدة الريادة في تعزيز سيادة القانون، مع مراعاة الأولويات والاستراتيجيات الوطنية. |
Consciente qu'il faut d'urgence apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ تدرك الضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية، |
Consciente qu'il faut d'urgence apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ تدرك الضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية، |
Consciente qu'il faut d'urgence apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ تدرك الضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية، |
Par la suite, plusieurs organismes participants ont fait observer que l'examen devrait prendre en compte les priorités essentielles relatives au système des coordonnateurs résidents mentionnées dans la résolution concernant l'Examen quadriennal complet de 2012. Le CCI a donc élargi la portée de son étude. | UN | ثم علقت لاحقاً عدة منظمات مشاركة في وحدة التفتيش المشتركة قائلةً إن على الاستعراض مراعاة الأولويات الرئيسية المتعلقة بنظام المنسقين المقيمين المبيَّن في القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات الصادر في عام 2012 ووُسع الاستعراض لاحقاً. |
Le représentant de l'Algérie a relevé que le programme de pays venait à l'appui des actions gouvernementales en matière d'éducation, de santé et de protection sociale, et prenait en considération les priorités nationales et l'ambition stratégique du Gouvernement en faveur des enfants. | UN | 316 - وأشار ممثل الجزائر إلى أن البرنامج القطري يدعم جهود الحكومة في التعليم والصحة والحماية الاجتماعية، مع مراعاة الأولويات الوطنية والرؤية الاستراتيجية الحكومية بشأن الأطفال. |
19. S'engage à intensifier les efforts déployés au niveau mondial pour réduire les risques liés aux rejets de mercure, en prenant en compte les priorités suivantes : | UN | 19 - يلتزم بزيادة الجهود لمواجهة التحديات العالمية المتمثلة في الحد من الأخطار الناجمة عن إطلاقات الزئبق، مع مراعاة الأولويات التالية: |
Ils ont pris note de la nécessité de canaliser les ressources des donateurs de façon à renforcer les capacités nationales, compte dûment tenu des priorités nationales. | UN | ولاحظوا الحاجة إلى تمرير الموارد التي تقدمها الجهات المانحة بطريقة تعزز القدرات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الوطنية. |