"مراعاة الجوانب" - Traduction Arabe en Français

    • tenir compte des aspects
        
    • prendre en compte les aspects
        
    • compte des aspects liés
        
    • principe que les aspects
        
    • prise en compte des aspects
        
    • en tenant compte des caractéristiques
        
    • de prendre en considération les aspects
        
    • prenant en compte les aspects
        
    Ce faisant, il faudrait tenir compte des aspects budgétaires; UN كما ينبغي، في هذه العملية، مراعاة الجوانب المتعلقة بالميزانية؛
    Réaffirmant combien il importe de tenir compte des aspects liés à la problématique hommes-femmes et reconnaissant le rôle et les besoins des jeunes et des personnes handicapées dans les activités de renforcement des capacités, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية، ويعترف بدور الشباب والمعاقين واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    Nous devons prendre en compte les aspects de la sécurité humaine et du droit international humanitaire, de l'environnement et du développement si nous voulons améliorer effectivement la sécurité de tous les peuples du monde. UN ويجب علينا مراعاة الجوانب المتعلقة بالأمن البشري والبيئة والتنمية والقانون الإنساني الدولي إذا ما كنا نريد إحداث تغيير حقيقي في أمن جميع شعوب العالم.
    25. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les aspects humanitaires des sanctions doivent être respectés, que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. UN " 25 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الجوانب الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة.
    Certains pays ont souligné qu'ils avaient intégré des principes de développement durable dans leurs processus de planification, notamment la prise en compte des aspects culturels du développement. UN وقد أكدت بعض البلدان على أن مبادئ التنمية المستدامة قد أدرجت في عملياتها المعنية بالتخطيط الوطني، بما في ذلك مراعاة الجوانب الثقافية للتنمية.
    14. Souligne que les gouvernements doivent, en coopération avec la communauté internationale, renforcer et mettre en oeuvre des programmes de développement de substitution qui aient pour objectif de réduire et éliminer la production de drogues illicites tout en tenant compte des caractéristiques économiques, sociales, culturelles, politiques et écologiques des zones considérées; UN ١٤ - تشدد على ضرورة قيام الحكومات، عن طريق التعاون الدولي، بزيادة وتنفيذ برامج للتنمية البديلة ترمي إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروعة والقضاء عليه، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والبيئية للمناطق المعنية؛
    Je vous demande une nouvelle fois de prendre en considération les aspects historiques, les traditions culturelles et religieuses et la situation politique, sociale et économique du Tadjikistan, pays qui commence seulement à se doter de structures politiques. UN وأود مرة أخرى أن أطلب إليكم جميعا مراعاة الجوانب التاريخية والتقاليد الثقافية والدينية واﻷوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية لطاجيكستان التي لم تبدأ إلا اﻵن في عملية تشكيل هياكلها السياسية.
    Il est toutefois important de tenir compte des aspects suivants. UN إلا أنه من الأهمية بمكان مراعاة الجوانب التالية لدى تصميم البرنامج.
    On reconnaît également les contraintes imposées par la situation économique internationale sur les efforts visant à éliminer la pauvreté et les possibilités qui s'offrent à cet égard, ainsi que l'importance de tenir compte des aspects écologiques lorsqu'on s'attaque à la pauvreté. UN ويوجد أيضا اعتراف بالقيود والفرص التي يولدها الاقتصاد الدولي بالنسبة للجهود المبذولة للقضاء على الفقر، كما يوجد اعتراف بأهمية مراعاة الجوانب الايكولوجية للبيئة لدى التصدي للفقر.
    60. De nombreux États membres ont souligné la nécessité de tenir compte des aspects tant juridiques et institutionnels qu'organisationnels d'un éventuel traité. UN 60- أكد العديد من الدول الأعضاء ضرورة مراعاة الجوانب القانونية والمؤسسية وكذا التنظيمية لمعاهدة ممكنة.
    L'orateur a dit qu'une leçon importante apprise grâce à l'expérience indonésienne, c'est qu'il fallait également tenir compte des aspects politiques lorsqu'on changeait les modalités de financement des soins de santé. UN وقال إن هناك درسا هاما يستفاد من التجربة الإندونيسية وهو أنه ينبغي أيضا مراعاة الجوانب السياسية عند تغيير نموذج تمويل الرعاية الصحية.
    Réaffirmant en outre qu'il importe de tenir compte des aspects liés à la problématique hommes-femmes et consciente du rôle et des besoins des jeunes et des personnes handicapées dans les activités de renforcement des capacités, UN وإذ يعيد التأكيد علاوة على ذلك على أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية والاعتراف بدور الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    Réaffirmant également combien il importe de tenir compte des aspects liés à la problématique hommes-femmes et reconnaissant le rôle et les besoins des jeunes et des personnes handicapées dans les activités de renforcement des capacités, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية، ويعترف بدور الشباب والأشخاص ذوو الإعاقة واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    5) La question de la nécessité de prendre en compte les aspects financiers des opérations de maintien de la paix a été évoquée. UN (5) وأثيرت مسألة الحاجة إلى مراعاة الجوانب المالية لعمليات حفظ السلام.
    Tout au long de l'intégration des connaissances autochtones aux mesures de réduction des risques de catastrophe, il importe de prendre en compte les aspects culturels et le rôle des organisations autochtones, notamment des formes traditionnelles de gouvernement. UN 36 - ومن المهم مراعاة الجوانب الثقافية ودور منظمات الشعوب الأصلية، بما في ذلك أشكال الحكم التقليدية لدى الشعوب الأصلية، في أثناء إدماج معارف الشعوب الأصلية في عملية الحد من مخاطر الكوارث.
    la prise en compte des aspects liés à la santé des femmes dans le développement des projets - Approvisionnement en eau potable et assainissement (AEPA) - et de salubrité de l'environnement ; UN - مراعاة الجوانب المتصلة بصحة المرأة في تنمية المشاريع - توفير مياه الشرب والمرافق الصحية وسلامة البيئة؛
    24. Lors de l'imposition de sanctions et de leur application, il faut partir du principe que les aspects humanitaires des sanctions doivent être respectés, que celles-ci doivent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'elles doivent être légitimes aux termes des dispositions de la Charte des Nations Unies, des normes du droit international et de la justice. UN " 24 - ينبغي، لدى توقيع الجزاءات وتنفيذها، الحرص بالدرجة الأولى على مراعاة الجوانب الإنسانية للجزاءات، وعلى إسهام الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى كونها مشروعة من زاوية أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة.
    D'intégrer dans les concertations relatives à la dette, en vue de son allègement, la prise en compte des aspects sociaux du développement et des implications de la Déclaration sur le droit au développement; UN تضمين المشاورات التي تجري بهدف تخفيف الديون مراعاة الجوانب الاجتماعية للتنمية والنتائج المترتبة على إعلان الحق في التنمية؛
    13. Souligne que les gouvernements doivent, en coopération avec la communauté internationale, renforcer et mettre en oeuvre des programmes de développement de substitution qui aient pour objectif de réduire et éliminer la production de drogues illicites tout en tenant compte des caractéristiques économiques, sociales, culturelles, politiques et écologiques des zones considérées; UN ١٣ - تشدد على ضرورة قيام الحكومات، عن طريق التعاون الدولي، بزيادة وتنفيذ برامج للتنمية البديلة يكون الهدف منها الحد من إنتاج المخدرات غير المشروعة والقضاء عليه، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والبيئية للمناطق المعنية؛
    Il s'agirait en particulier de prendre en considération les aspects à moyen et à long terme des assurances dommages. UN إذ يتعين على وجه التحديد مراعاة الجوانب المتوسطة إلى الطويلة الأجل التي تتسم بها أنواع التأمين بخلاف التأمين على الحياة.
    En d'autres termes, ils replacent les droits universels que les États doivent respecter, protéger et mettre en œuvre dans le contexte de la situation des peuples autochtones en prenant en compte les aspects collectifs de ces droits pour réparer des injustices historiques et éliminer la discrimination dont sont actuellement victimes les peuples autochtones. UN وهذا يعني أنهما يضعان الحقوق الشاملة ضمن السياق بما يؤكد التزام الدول باحترام وحماية حالة الشعوب الأصلية وتلبيتها من خلال مراعاة الجوانب المشتركة لهذه الحقوق بما يؤدّي إلى تجاوز المظالم التاريخية والأنماط الراهنة من التمييز الذي تواجهه الشعوب الأصلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus