Les négociations concernant la lettre d'attribution devraient tenir compte des facteurs suivants : | UN | ويجب مراعاة العوامل التالية عند التفاوض بشأن طلب التوريد: |
En examinant cette question, il faut tenir compte des facteurs ci-après : | UN | ولدى تناول هذه المسألة، ينبغي مراعاة العوامل التالية: |
Au cours des consultations préalables et pour parvenir à un juste équilibre des intérêts des Etats concernés pour ce qui est de l'activité visée, ces Etats peuvent tenir compte des facteurs suivants : | UN | في المشاورات السابقة، ومن أجل إقامة توازن عادل بين مصالح الدول المعنية فيما يتعلق بالنشاط ذي الصلة، يمكن مراعاة العوامل التالية: |
Chiens 102. L'expérience montre qu'il faut tenir compte des éléments suivants : | UN | ١٠٢ - أظهرت تجربة استخدام الكلاب ضرورة مراعاة العوامل التالية: |
198. Des conférences internationales successives ont mis l'accent sur la nécessité de tenir compte des sexospécificités dans l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | ١٩٨ - ولقد أكدت المؤتمرات الدولية المتتالية الحاجة إلى مراعاة العوامل المتعلقة بالجنسين لدى تخطيط السياسات والبرامج. |
Dans cette perspective, les Parties voudront durant leurs délibérations à lors de la septième session de la COP, les Parties voudront prendre en compte les facteurs suivants : | UN | 104- وفي هذا المنظور، يرجى من الأطراف مراعاة العوامل التالية عند مداولاتها في أثناء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف: |
Les mesures correctives dans ce secteur devraient donc être axées sur les installations et les procédés, en prenant en considération les facteurs socio-économiques et la faisabilité et la disponibilité des techniques. | UN | ولذا فإن تدابير المواجهة في هذا المجال ينبغي أن تكون موجهة لمرافق وعمليات معينة مع مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والجدوى التقنية وناحية التوافر. |
Le libellé du paragraphe liminaire de l'article n'est pas contraignant : on y prévoit que les parties pourront tenir compte des facteurs énumérés, faisant ainsi place à l'autonomie de la volonté qui ne peut céder le pas que devant les normes impératives du droit international. | UN | والطابع العام لهذه المادة يتسم بالاباحة: اذ يمكن لﻷطراف مراعاة العوامل المنصوص عليها ﻷن ذلك يدخل في نطاق استقـلال الارادة الذي لا يمكن التنازل عنه إلا أمام القواعد القطعية للقانون الدولي. |
7. Décide qu'il faudrait tenir compte des facteurs socio-économiques dans l'élaboration et l'exécution de l'action internationale, et notamment : | UN | ٧ - يقرر أنه تجب مراعاة العوامل الاجتماعية - الاقتصادية لدى تعميم العمل الدولي وتنفيذه، بما في ذلك ما يلي: |
Lors de l'examen d'une méthode quelconque, il fallait tenir compte des facteurs socioculturels, ainsi que de questions liées aux droits de propriété, à la sécurité des approvisionnements en eau et à la sécurité alimentaire. | UN | وعند بحث أي نهج، تنبغي مراعاة العوامل الاجتماعية الثقافية، إضافة إلى القضايا المتعلقة بحقوق الملكية والأمن المائي والأمن الغذائي. |
Gardant à l'esprit qu'il convient de tenir compte des facteurs décrits au paragraphe 76 du rapport du Secrétaire général (S/23693), | UN | " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام (S/23693)، |
Le fait que les autres organisations du système aient adopté des démarches différentes face à ce problème montre bien qu’il faut encore travailler pour déterminer la façon de tenir compte des facteurs externes ou des cas de force majeure quand on utilise les techniques de la BAR. | UN | وتشير النهج المختلفة التي تتبعها المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة في سعيها لمعالجة هذا الشاغل بكل وضوح الى ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى تقرير كيفية مراعاة العوامل الخارجية أو الظروف التي لا يمكن السيطرة عليها عند استخدام نهج الميزنة على أساس النتائج. |
Ils devraient être représentatifs de la zone considérée et tenir compte des facteurs nationaux, sous-régionaux et régionaux, notamment des conditions socio-économiques locales. | UN | وينبغي أيضا أن تمثل هذه المؤشرات المنطقة قيد البحث، مع مراعاة العوامل الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، ولا سيما اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية المحلية. |
Ma délégation réaffirme qu'il est crucial, dans la mise au point des différentes stratégies de paix auxquelles participe la Commission, de tenir compte des facteurs externes qui peuvent mener à la réussite ou à l'échec du processus de consolidation de la paix dans un pays donné, car ils peuvent provenir d'une région extérieure au pays ou avoir un objectif ou des avantages qui dépassent les frontières du pays en question. | UN | ويود وفدي التشديد على أنه من الحيوي، لدى وضع مختلف استراتيجيات السلام التي تشارك اللجنة فيها، مراعاة العوامل الخارجية التي ربما تقرر نجاح أو فشل عملية بناء السلام في بلد ما، إذ قد تنبع هذه العوامل من خارج ذلك البلد أو يكون لها هدف أو مصلحة أبعد منه. |
Ils devraient être représentatifs de la zone considérée et tenir compte des facteurs nationaux, sousrégionaux et régionaux, notamment des conditions socioéconomiques locales. | UN | وينبغي أيضاً أن تمثل هذه المؤشرات المنطقة قيد البحث، مع مراعاة العوامل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، ولا سيما الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية المحلية. |
Pour assurer à l'Institut un financement stable, adéquat et prévisible, le Sous-Comité est convaincu qu'il faut continuer de tenir compte des facteurs externes et internes ci-après. | UN | 15 - ومن أجل تأمين تمويل مستقر وكاف وقابل للتنبؤ للمعهد، ترى اللجنة الفرعية أنه يتعين مواصلة مراعاة العوامل الخارجية والداخلية التالية: |
Chaque situation nationale est unique et la même démarche ne saurait être appliquée à tous les pays mais, à l'évidence, pour que l'appui au renforcement des institutions soit efficace et bénéficie de la pleine adhésion du pays, il faut systématiquement tenir compte des éléments exposés ci-dessus. | UN | 34 - وفي حين أن لكل حالة وطنية خصوصيتها، وأنه يجب الابتعاد عن نهج الحل الأوحد الملائم لجميع السياقات، فمن الواضح أن الدعم الفعال للعمليات الخاضعة للملكية الوطنية في مجال بناء المؤسسات يتطلب مراعاة العوامل المذكورة أعلاه بصورة ممنهجة. |
198. Des conférences internationales successives ont mis l'accent sur la nécessité de tenir compte des sexospécificités dans l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | ١٩٨ - ولقد أكدت المؤتمرات الدولية المتتالية الحاجة إلى مراعاة العوامل المتعلقة بالجنسين لدى تخطيط السياسات والبرامج. |
Il a appris que l'application de cette méthode visait à prendre en compte les facteurs qui avaient déterminé le taux d'exécution du budget au cours d'exercices antérieurs et les préoccupations soulevées par les organes de vérification. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الغرض من تطبيق هذه المنهجية هو مراعاة العوامل التي أثرت على معدل تنفيذ الميزانية في الفترات السابقة والشواغل التي أثارتها هيئات مراجعة الحسابات. |
Les mesures correctives dans ce secteur devraient donc être axées sur les installations et les procédés, en prenant en considération les facteurs socio-économiques et la faisabilité et la disponibilité des techniques. | UN | ولذا فإن تدابير المواجهة في هذا المجال ينبغي أن تكون موجهة لمرافق وعمليات معينة مع مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والجدوى التقنية وناحية التوافر. |
Les évaluations de la vulnérabilité au changement climatique doivent tenir compte de facteurs socioéconomiques et environnementaux. | UN | كما ينبغي مراعاة العوامل الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن العوامل البيئية، في تقييمات قابلية التأثر بتغير المناخ. |
Le droit des traités prescrit aussi de prendre en compte des facteurs particuliers tenant à la durée de leur séjour et à leur famille en cas d'expulsion des travailleurs migrants. | UN | وينص القانون التعاهدي أيضا على مراعاة العوامل الخاصة بفترة المكوث والأسرة فيما يتعلق بطرد العمال المهاجرين. |
Le Comité reconnaît ce qu'a fait le FNUPI pour accélérer le traitement des descriptifs de projet par les partenaires opérationnels, tout en prenant en compte les facteurs qui contribuent à la présentation tardive des documents définitifs. | UN | 214 - ويقر المجلس بالجهود التي بذلها الصندوق من أجل إسراع وتيرة تجهيز وثائق المشاريع من جانب الشركاء المنفذين، مع مراعاة العوامل التي تسهم في تأخير تقديم الوثائق النهائية للمشاريع. |