"مراعاة الفوارق بين الجنسين" - Traduction Arabe en Français

    • les sexospécificités
        
    • parité entre les sexes
        
    • 'une perspective sexospécifique
        
    • problématique hommes-femmes
        
    • l'égalité entre les sexes
        
    • tiennent compte des sexospécificités
        
    • sexospécificité
        
    • l'égalité des sexes
        
    • en compte des sexospécificités
        
    • tenant compte des sexospécificités
        
    • la parité
        
    • comportements sexistes
        
    • équité entre les sexes
        
    • tenant compte des considérations de sexe
        
    • démarginalisation des femmes
        
    L'UNICEF a également élaboré des documents directifs expliquant la manière d'intégrer les sexospécificités dans ses programmes sectoriels dont ceux concernant l'eau et l'assainissement, l'éducation des filles, la maternité sans risques, la santé de la mère et du nouveau-né, la santé et le développement des jeunes et les situations d'urgence. UN ووضعت اليونيسيف أيضا مبادئ توجيهية خاصة بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في البرامج القطاعية بما في ذلك البرامج المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية وتعليم البنات والأمومة الآمنة وبقاء الأمهات وحديثي الولادة وصحة الشباب ونمائهم والحالات الطارئة.
    Il estime qu'il faut coordonner et suivre efficacement l'intégration des questions de parité entre les sexes dans les programmes. UN وتعتبر اللجنة أن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين يجب أن ينسق ويرصد بشكل فعال.
    Deux délégations ont exprimé leur appui aux efforts que l'UNICEF continuait de déployer pour intégrer une perspective sexospécifique dans la programmation. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما لجهود المنظمة المتواصلة في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين عند إعداد البرامج الرئيسية.
    Conformément à cette nouvelle vision, il faudra intégrer la problématique hommes-femmes à toutes les politiques et à tous les programmes nationaux, régionaux et internationaux. UN وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    L'Espagne et la Suède ont indiqué avoir mis en place des mesures pour assurer que les matériels didactiques tiennent compte de la question de l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إسبانيا والسويد إلى أنهما وضعتا تدابير لضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في المواد التعليمية.
    Les pouvoirs publics doivent veiller à ce que leurs politiques sociales et industrielles tiennent compte des sexospécificités. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    ● Sensibiliser davantage les policiers et les magistrats aux questions de sexospécificité, et les former à la manière de traiter la violence contre les femmes ; UN :: زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين بين ضباط الشرطة والمدعين العامين، وتدريبهم على معالجة العنف ضد المرأة؛
    Elle a fait remarquer que l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes n'était pas chose facile mais que le FNUAP avait néanmoins beaucoup progressé dans ce domaine. UN واستدركت تقول إن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين ليست بالعملية اليسيرة، وإن الصندوق قد قطع شوطا طويلا في الأعمال التي يضطلع بها في هذا المجال.
    :: Réviser les cadres économiques aux fins de quantifier la contribution des femmes et de garantir la prise en compte des sexospécificités dans tous les domaines; UN :: استعراض الأطر الاقتصادية لتقييم مساهمة المرأة وضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع الميادين
    Il n'existe apparemment aucune disposition légale qui exige la mise en place d'une formation tenant compte des sexospécificités à l'intention des agents des forces de l'ordre. UN ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Comité interorganisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes qui est présidé par la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme a continué de collaborer activement à la mise au point de méthodologies permettant d'intégrer les sexospécificités. UN 13 - وما برحت اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، التي يرأسها المستشار الخاص للقضايا المتصلة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة، تتعاون بشكل فعال في وضع منهجيات لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Un effort particulier serait fait pour rendre les groupements féminins mieux à même de veiller à ce que la parité entre les sexes soit respectée dans la collecte et l'analyse des données. UN وسيولى اهتمام خاص لتحسين قدرات المجموعات النسائية على ضمان تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جمع البيانات وتحليلها.
    Deux délégations ont exprimé leur appui aux efforts que l'UNICEF continuait de déployer pour intégrer une perspective sexospécifique dans la programmation. UN وأعرب وفدان عن تأييدهما لجهود المنظمة المتواصلة في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين عند إعداد البرامج الرئيسية.
    Il incorpore de plus en plus souvent une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans ses documents d’orientation, et quelque 1 400 administrateurs ont été formés à l’analyse de la problématique hommes-femmes et à l’application du cadre susmentionné, par le biais des programmes qui visent à renforcer ses capacités de prendre en compte les problèmes de parité entre les sexes. UN كما استمر تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين على نحو متزايد في مواد اليونيسيف لتقديم التوجيه المتعلق بالبرمجة وتلقى ٠٠٤ ١ موظف فني تقريبا تدريبا في مجال تحليل الفوارق بين الجنسين وتطبيق إطار تحقيق المساواة للمرأة وتمكينها من خلال برامج المنظمة لبناء القدرات في مجال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Il serait utile de savoir si le Gouvernement a envisagé d'impartir aux enseignants une formation sensible à l'égalité entre les sexes afin qu'ils encouragent les filles à poursuivre des carrières non traditionnelles. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين بغية تشجيع البنات على التماس الوظائف غير التقليدية.
    Les pouvoirs publics doivent veiller à ce que leurs politiques sociales et industrielles tiennent compte des sexospécificités. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    On s'efforce de sensibiliser davantage les intéressés à la sexospécificité et de parfaire leur formation professionnelle. UN وتبذل الجهود الآن لتعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين وتحسين تدريب الفنيين في هذا الموضوع.
    Elle a fait remarquer que l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes n'était pas chose facile mais que le FNUAP avait néanmoins beaucoup progressé dans ce domaine. UN واستدركت تقول إن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين ليست بالعملية اليسيرة، وإن الصندوق قد قطع شوطا طويلا في الأعمال التي يضطلع بها في هذا المجال.
    Renforcement de la demande de matériaux et de formation dans le domaine de la prise en compte des sexospécificités. UN ازدياد الطلب على المواد والتدريب بشأن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Une étude à l'échelon du système de l'intégration des sexospécificités dans les budgets-programmes menée par une équipe de travail du Comité interorganisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes a permis de souligner l'importance de l'intégration d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans les processus budgétaires. UN وقد أدت دراسة على نطاق المنظومة عن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في الميزانيات البرنامجية، أجرتها فرقة عمل تابعة للجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، إلى زيادة الاعتراف بأهمية دمج المنظور الجنساني في عمليات الميزانية.
    Le Comité spécial souligne combien il importe d'intensifier, à l'arrivée en mission, la formation sur la sensibilisation aux comportements sexistes et sur la protection de l'enfance. UN تؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعزيز الدورات التعريفية في البعثات بشأن مراعاة الفوارق بين الجنسين وحماية الطفل.
    On s'est félicité de l'attention accordée à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية.
    Il a été indiqué au Comité que l’expression «féminisation de la pauvreté» était utilisée dans la Déclaration et le Programme d’action de Beijing et que l’expression «tenant compte des considérations de sexe», utilisée pour qualifier l’«analyse démographique», signifiait que les activités d’analyse démographique menées par la CESAO devraient comprendre des variables sexospécifiques. UN وأبلغت اللجنة بأن مصطلح " تأنيث الفقر " استخدم في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وأن عبارة " مراعاة الفوارق بين الجنسين " الواردة قبل عبارة " التحليل الديموغرافي " تعني أن التحليل الديموغرافي الذي ستقوم اللجنة بإعداده سوف يتضمن متغيرات تتعلق بنوع الجنس.
    La Division est constamment renforcée afin d'accroître sa capacité à formuler, à surveiller, à évaluer et à gérer la démarginalisation des femmes dans la politique et le développement des programmes aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN ويجري بصفة مستمرة تعزيز الشعبة لزيادة قدرتها على صياغة خطط تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في السياسات والبرامج الإنمائية، ورصد هذه الخطط وتقييمها وإدارتها، في القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus