Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. | UN | وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن. |
Après réception de la demande, la faisabilité du projet est étudiée, compte tenu des recommandations des organes et mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme, et aussi des recommandations pertinentes des organes et mécanismes des Nations Unies et des ressources disponibles. | UN | بعد تلقي أي طلب تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة توصيات أجهزة وهيئات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة، بما فيها التوصيات ذات الصلة من هيئات وآليات الأمم المتحدة وكذلك مراعاة توفر الموارد. |
207. La Haut—Commissaire invite tout spécialement les autorités à tenir compte des recommandations formulées par les organes créés aux fins de l'application de conventions, ainsi que par les mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme. | UN | ٧٠٢- تحث المفوضة السامية السلطات بوجه خاص على مراعاة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتوصيات اﻵليات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
k) De prendre en considération les recommandations que le Comité a formulées lors de sa journée de débat général consacrée à la justice pour mineurs (CRC/C/46, par. 203 à 238); | UN | (ك) مراعاة توصيات اللجنة التي اعتمدتها يوم مناقشتها العامة بشأن قضاء الأحداث (CRC/C/64، الفقرات من 203 إلى 238)؛ |
Il était axé sur le cycle budgétaire et les ressources nécessaires déterminées en tenant compte des recommandations des organes délibérants, des directives du Contrôleur et du Département de l'appui aux missions et du plan d'opérations de la Mission. | UN | وقد سلّطت حلقة العمل الضوء على عملية الميزانية ومتطلّباتها مع مراعاة توصيات الهيئات التشريعية، وتوجيهات المراقب المالي وإدارة الدعم الميداني، والخطة التشغيلية للبعثة. |
62. Convient de préciser, à sa vingtième session, les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier de la Convention, en prenant en considération les recommandations du Conseil du Fonds vert pour le climat formulées conformément au paragraphe 17 de la décision 3/CP.17 et celles du Comité exécutif de la technologie formulées conformément au paragraphe 6 de la décision 4/CP.17; | UN | 62- يوافق على أن يمضي، خلال دورته العشرين، في إقامة روابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية، مع مراعاة توصيات مجلس الصندوق الأخضر للمناخ، التي وُضعت طبقاً للفقرة 17 من المقرر 3/م أ-17، وتوصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، التي وُضعت وفقاً للفقرة 6 من المقرر 4/م أ-17؛ |
Le Conseil international des traités indiens a rappelé que le Rapporteur spécial avait été invité à prendre en compte les recommandations du Groupe de travail et de l'Instance permanente. | UN | وذكّر المجلس الدولي لمعاهدات الهنود بأنه قد طلب إلى المقرر الخاص مراعاة توصيات الفريق العامل والمحفل الدائم. |
2. Prie l'UNICEF d'établir son prochain plan stratégique, commençant en 2014, en tenant compte des recommandations qui seront faites lors du prochain examen complet qui aura lieu en 2012 et lors de l'examen de la fin de cycle du plan stratégique à moyen terme actuel. | UN | 2 - يطلب إلى اليونيسيف إعداد خطتها الاستراتيجية المقبلة، بدءا من عام 2014، مع مراعاة توصيات الاستعراض الشامل المقبل لسياسة الأنشطة التنفيذية الذي سيعقد في عام 2012 واستعراض نهاية الدورة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية. |
15. Le présent projet de programme de travail sera modifié à la lumière des recommandations que le Comité formulera à sa septième session. | UN | 15- إدخال المزيد من التعديلات على مشروع برنامج العمل الحالي مع مراعاة توصيات الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Dans le rapport, on a suivi la pratique consistant à tenir compte des recommandations de la Commission de la fonction publique internationale concernant la rémunération nette. Le montant effectif de l'accroissement, estimé à 26 676 800, dépendra de la décision que prendra la Cinquième Commission au sujet de ces recommandations. | UN | وقد التزم التقرير بالممارسة المتمثلة في مراعاة توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن صافي الأجور؛ والزيادة الفعلية التي تقدر بمبلغ 800 676 26 دولار مرهونة بقرار اللجنة الخامسة بشأن تلك التوصيات. |
Il presse tous les États Membres de tenir compte des recommandations du groupe de travail et d'augmenter sensiblement leur aide et leurs contributions à l'Office. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء على مراعاة توصيات الفريق العامل وتحقيق زيادة كبيرة في المساعدات والمساهمات الطوعية المقدمة للوكالة. |
Compte tenu des résultats de cette série de négociations, le Comité directeur décidera, si nécessaire et compte tenu des recommandations du Haut Représentant, d'étudier de nouveau la question, y compris la possibilité de soumettre à arbitrage les principales questions non réglées. | UN | وعلى ضوء تلك الدورة، سيعود المجلس التوجيهي، إذا دعت الحاجة، ومع مراعاة توصيات الممثل السامي، إلى تناول المسألة، بما في ذلك خيار إحالة المسائل اﻷساسية المعلقة إلى التحكيم. |
Comme l’avaient demandé la Commission du développement durable et le Conseil économique et social, Consumers International a aidé à mener à bien les préparatifs de fond de la réunion, compte tenu des recommandations formulées lors de conférences régionales sur la protection du consommateur. | UN | وبناء على طلب لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ساعدت المنظمة الدولية للمستهلكين في التحضيرات الموضوعية للاجتماع، مع مراعاة توصيات المؤتمرات اﻹقليمية المعنية بحماية المستهلك. |
5. La session sera organisée en tenant compte des recommandations formulées par le SBI à ses sessions antérieures. | UN | 5- وستُنظَّم الدورة مع مراعاة توصيات الهيئة الفرعية في دوراتها السابقة(). |
9. Prie la Directrice exécutive de soumettre au Conseil d'administration, à sa vingtième session, le budget et le programme de travail pour l'exercice biennal 2006-2007 dans un document intégré indiquant les priorités, en tenant compte des recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport en date du 13 mars 2003; | UN | 9 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم للدورة العشرين لمجلس الإدارة، الميزانية وبرنامج العمل لفترة السنتين 2006 - 2007 في وثيقة واضحة الأولويات ومتكاملة، مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها المؤرخ 13 آذار/مارس 2003؛ |
9. Invite les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil à continuer de prêter attention, dans le cadre de leurs mandats respectifs, aux situations et aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et, à cet égard, de prendre en considération les recommandations pertinentes du Forum; | UN | 9- يدعو هيئات معاهدات حقوق الإنسان والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان إلى مواصلة الاهتمام، كلٌّ في إطار ولايته، بحالة وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإلى مراعاة توصيات المنتدى في هذا الشأن؛ |
131.125 prendre en considération les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, dans lesquelles il est fait part de l'augmentation du nombre de femmes victimes de la traite et de la prévalence des actes de violence contre les femmes (Nicaragua); | UN | 131-125 مراعاة توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عند تناولها الزيادة في عدد النساء ضحايا الاتجار، فضلاً عن انتشار أفعال العنف ضد النساء (نيكاراغوا)؛ |
Au cours de cette phase, on examine les besoins, priorités et capacités institutionnels du pays concerné dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit en tenant compte des recommandations des entités compétentes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | تشمل مرحلة تقييم الاحتياجات دراسة احتياجات البلد المؤسسية وأولوياته وقدراته في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، مع مراعاة توصيات أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها المختصة المعنية بحقوق الإنسان. |
Mesures à prendre: La Conférence des Parties sera invitée à préciser les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier, en prenant en considération les recommandations du CET et du Conseil du FEM sur cette question, et à prendre toute mesure qu'elle jugera appropriée. | UN | ٦٤- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى المضي في إقامة روابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية، مع مراعاة توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، ومجلس الصندوق الأخضر للمناخ بشأن هذه المسألة، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً. |
Il exhorte le Département à prendre en compte les recommandations du Bureau des services de contrôle interne (A/59/661). | UN | ويشجع بلده الإدارة على مراعاة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/59/661). |
i) Les moyens de renforcer et de consolider la représentation hors Siège de l'ONUDI, eu égard aux recommandations de l'évaluation finale conjointe, dans le but d'améliorer l'exécution des activités de coopération technique; | UN | `1` السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين التمثيل الميداني لليونيدو، مع مراعاة توصيات التقييم النهائي المشترك، بهدف تحسين أداء مشاريع التعاون التقني؛ |
La Division de l'audit interne continuera d'appliquer une méthode de planification des audits axée sur le risque inspirée des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne et arrêtera son plan d'audit pour 2013/14 en fonction des recommandations formulées par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. | UN | 526 - وستواصل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات اتباع نهج قائم على المخاطر في التخطيط لمراجعة الحسابات وفقا للمعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات، وستضع خطة عملها لمراجعة حسابات الفترة 2013/2014 مع مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
r) Veiller, en leur qualité de membres des organes directeurs des organisations affiliées au Partenariat de collaboration sur les forêts, à ce que les priorités et programmes forestiers des membres du Partenariat soient intégrés et complémentaires, conformément à leurs mandats, en tenant compte des recommandations pratiques pertinentes du Forum des Nations Unies sur les forêts ; | UN | (ص) قيام الدول الأعضاء، بوصفها أعضاء في هيئات إدارة المنظمات التي تشكل الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بالمساعدة في كفالة تكامل وتآزر الأولويات والبرامج المتصلة بالغابات لأعضاء الشراكة، بشكل يتسق مع ولاياتها، مع مراعاة توصيات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات فيما يتعلق بالسياسات؛ |
Le projet de loi a été rédigé en tenant compte des recommandations du SPT, du NPM et de la PIC. | UN | وقد وُضع مشروع القانون مع مراعاة توصيات لجنة مناهضة التعذيب، والآلية الوقائية الوطنية، ولجنة نزاهة الشرطة. |
Il continuera de renforcer ses capacités d'audit et d'investigation et de rationaliser ses procédures, en prenant en compte les recommandations de l'examen d'assurance qualité par un organisme extérieur. | UN | وسيواصل تعزيز قدراته في مجال المراجعة والتحقيقات وتبسيط عملياته، مع مراعاة توصيات الاستعراض الخارجي لضمان النوعية. |