C'est essentiel pour que les entreprises prennent conscience des avantages de la biodiversité et évoluent vers des modes de production plus respectueux de l'environnement, vers une économie verte. | UN | ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر. |
La création de produits et de services novateurs peut susciter de nouveaux marchés et promouvoir une économie plus verte et plus équitable. | UN | تستطيع المنتجات والخدمات المبتكرة إيجاد أسواق جديدة وتعزيز اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا. |
Les solutions les plus écologiques doivent être choisies en priorité. | UN | ويجب إيلاء الأولوية للخيارات الأكثر مراعاة للبيئة. |
L'organisme a également lancé la Campagne urbaine mondiale pour promouvoir des villes plus vertes, plus intelligentes et plus équitables. | UN | وأطلق الموئل أيضاً الحملة الحضرية العالمية لجعل المدن أكثر تكيفا مع المستجدات وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافاً. |
Par exemple, les mesures concernant les achats de produits respectueux de l’environnement (dits produits «verts») et les programmes d’étiquetage écologique peuvent contribuer à élargir le marché des produits «non polluants». | UN | فعلى سبيل المثال، تستطيع سياسات الشراء الراعية للبيئة وبرامج وضع العلامات البيئية أن تحث السوق على ترويج منتجات أكثر مراعاة للبيئة. |
Il a coopéré avec les dirigeants locaux sur la question de la gestion des déchets et d'autres mesures visant à rendre l'ONU plus respectueuse de l'environnement en Iraq. | UN | وتعاون مع القادة المحليين بشأن إدارة تصريف النفايات وغير ذلك من التدابير الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر مراعاة للبيئة في العراق. |
Recours à des ressources plus respectueuses de l'environnement pour alimenter les positions militaires en électricité. | UN | استخدام موارد أكثر مراعاة للبيئة لتوفير الطاقة للمواقع العسكرية. |
Ce passage à un avenir plus vert est dans sa phase initiale et il doit être soutenu d'urgence. | UN | أصحاب السعادة، إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز. |
De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. | UN | بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة. |
Il a mentionné dans ce cadre une série de recommandations visant à satisfaire les besoins du milliard d'êtres humains les plus défavorisés tout en facilitant la transition vers une économie verte et en identifiant les conditions et les incitations susceptibles de donner lieu aux changements souhaités. | UN | وأوضح هذه الصلة عن طريق مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات الرامية إلى تلبية احتياجات البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض، مما يسهل الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة ويحدد الظروف والحوافز المواتية التي من شأنها إحداث التغيرات المنشودة. |
La reprise de l'économie mondiale se fait parallèlement au passage à une économie plus verte. | UN | 38- ويتحقق الانتعاش العالمي جنباً إلى جنب مع تقدم الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة. |
Il fait état des besoins spécifiques des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, et plaide en faveur d'une mondialisation juste, durable et plus verte. | UN | ويسلم الميثاق بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ويدعو إلى عولمة عادلة ومستدامة وأكثر مراعاة للبيئة. |
Les bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux devraient accroître leur aide au développement sur les années à venir et l'orienter vers des secteurs et actions qui promeuvent une transition vers une économie verte. | UN | وينبغي للجهات المانحة والمتعددة الأطراف أن تزيد ما تقدمه من مساعدة إنمائية على مدى السنوات القليلة المقبلة، وأن تستهدف بها القطاعات والإجراءات التي تعزز الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة. |
Les marchés publics peuvent servir de moyen pour orienter la production et la consommation vers des activités plus écologiques et à plus forte intensité de main-d'œuvre. | UN | ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة. |
Conçus soigneusement, de tels programmes pourraient aussi contribuer à rendre les capacités économiques et productives plus écologiques. | UN | ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة. |
44. Il importe que les pouvoirs publics fassent la place voulue aux formes les plus ostensibles d'aide subventionnelle, afin de compenser les baisses de production dues à l'adoption de pratiques plus écologiques et de programmes de jachère. | UN | ٤٤ - وثمة حاجة الى دعم سياسي كاف لتحقيق تحويلات لﻹيرادات " مفكوكة الارتباط " ملحوظة بدرجة أكبر بغية التعويض عن خسائر النواتج الناشئة عن الممارسات اﻷكثر مراعاة للبيئة وعن برامج تبوير اﻷرض. |
Le HCR note qu'un projet de rapport sur la façon de mettre en oeuvre des politiques d'achat plus " vertes " sera bientôt achevé; il prendra en considération les principes actuels d'autres organisations. | UN | ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى. |
Des villes plus vertes pourraient aider à gérer les problèmes posés par l'urbanisation rapide. | UN | ومن شأن مدن أكثر مراعاة للبيئة أن تساعد على معالجة المشاكل الناجمة عن التحضر السريع. |
Par contre, les cargaisons de gaz naturel liquéfié (GNL) progressent rapidement du fait de l'accroissement des capacités mondiales d'approvisionnement et de la hausse de la demande de GNL, qui peut remplacer de manière plus écologique les autres combustibles fossiles. | UN | وفي المقابل، تزداد شحنات الغاز الطبيعي المسال زيادة سريعة بفضل تحسن قدرة العرض العالمية وتنامي الطلب على الغاز الطبيعي المسال نظراً لإمكانية استخدامه كبديل أكثر مراعاة للبيئة مقارنة مع غيره من أنواع الوقود الأحفوري. |
Très souvent, le produit le plus écologique est accessible au même prix d'achat que les produits standards, ou à un prix faiblement plus élevé. | UN | وفي العديد من الحالات، يكون البديل الأكثر مراعاة للبيئة متاحاً بسعر الشراء نفسه الذي تعرض به المنتجات المعتادة، أو بسعر أعلى بقدر طفيف. |
Des politiques et des mesures appropriées et efficaces peuvent aider à éliminer la pauvreté en améliorant les réseaux de transport et en renforçant la mobilité, à évoluer vers une économie plus respectueuse de l'environnement et un avenir plus viable pour tous. | UN | ويمكن للسياسات والتدابير الملائمة والفعالة أن تيسر وتعزز النقل والتنقل بغرض القضاء على الفقر، والتحول إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وتحقيق مستقبل أكثر استدامة للجميع. |
Des renseignements détaillés devraient également être fournis concernant les incidences des nouvelles propositions relatives aux locaux temporaires et à la transformation de l'ONU en une organisation plus respectueuse de l'environnement et plus < < verte > > . | UN | كما ينبغي أيضا تقديم تفاصيل كاملة عن آثار المقترحات الجديدة على الأماكن المؤقتة وعلى أمم متحدة أكثر استدامة من الناحية البيئة وأكثر مراعاة للبيئة. |
Formes de production plus respectueuses de l'environnement | UN | أشكال الانتاج اﻷكثر مراعاة للبيئة |
Ce passage à un avenir plus vert est dans sa phase initiale et il doit être soutenu d'urgence. | UN | إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز. |
Le contenu de cette publication spéciale sera publié sur le site Web des objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui permettra de garder le même niveau de diffusion tout en regroupant les informations et en les rendant plus facilement accessibles aux utilisateurs. | UN | وستدرج المعلومات المتعلقة بهذا المنشور الخاص في الموقع الشبكي الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية. وسيفضي ذلك إلى المحافظة على مستوى النشر نفسه بطريقة أبسط وأكثر مراعاة للبيئة |