"مراعاة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • tenir compte de ces
        
    • respect de ces
        
    • respecter la
        
    • prendre en compte ces
        
    • en tenir compte
        
    • compte tenu de ces
        
    • tenu compte de ces
        
    • tenir compte de cette
        
    • prendre ces
        
    • observer ces
        
    • prendre en compte cette
        
    • la prise en compte de ces
        
    • des maîtres -
        
    Ils appellent cette assemblée à tenir compte de ces évolutions majeures lorsqu'elle étudiera la situation au Proche-Orient. UN ونحن ندعو الجمعية العامة إلى مراعاة هذه التطورات الرئيسية عند نظرها في الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    2. Le Secrétaire général ou son représentant prennent toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces obligations. UN " ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله كافة التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    En 1992, le Comité international olympique (CIO) a rétabli cette tradition en invitant toutes les nations à respecter la trêve. UN وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    Le critère de durabilité permet de prendre en compte ces considérations. UN ويكفل معيار الاستدامة مراعاة هذه الاعتبارات.
    Il faut en tenir compte et non pas s'en tenir aux anciens concepts qui faisaient des femmes des bénéficiaires passives des politiques de santé. UN ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة.
    compte tenu de ces faits nouveaux, le Secrétaire général a sollicité l'avis du Conseil de sécurité sur les trois démarches ci-après : UN ومع مراعاة هذه التطورات، طلب اﻷمين العام توجيها من مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالخيارات الثلاثة التالية:
    Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. UN وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة.
    Il fallait également tenir compte de ces problèmes systémiques pour définir un dispositif susceptible de succéder aux objectifs après 2015. UN ولذلك ينبغي مراعاة هذه المسائل النظمية عند مناقشة إطار يَخلِف بعد عام 2015 إطار الأهداف الإنمائية للألفية الحالي.
    Il recommande au Secrétaire général de tenir compte de ces considérations dans ses propositions à venir. UN وحث الأمين العام على مراعاة هذه الاعتبارات في المقترحات المقبلة.
    Le FEM a été prié de tenir compte de ces facteurs clefs dans son appui aux activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. UN ودعي مرفق البيئة العالمية إلى مراعاة هذه العوامل الرئيسية عند دعم أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Il convient de tenir compte de ces contraintes dans la conception et l’application des programmes d’ajustement structurel. UN وينبغي مراعاة هذه المعوقات عند تصميم برامج التكيف الهيكلي وعند تنفيذها.
    Le Groupe de travail invite instamment tous les Gouvernements à tenir compte de ces considérations pour déterminer le niveau de leurs contributions à l'Office en 1997. UN ويحث الفريق العامل بشدة كافة الحكومات على مراعاة هذه الاعتبارات عند تقريرها معدل مساهماتها لﻷنروا لعام ١٩٩٧.
    Le non respect de ces conditions entraîne l'annulation du permis de résidence permanente, mais la décision spéciale avec effet rétroactif demeure en vigueur. UN وتلغى الإقامة الدائمة في حالة عدم مراعاة هذه الشروط، بينما يبقى القرار الخاص بالأثر الرجعي ساري المفعول.
    En 1992, le Comité international olympique (CIO) a rétabli cette tradition en invitant toutes les nations à respecter la trêve. UN وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    Dans la pratique, diriger un bureau d'éthique amène à prendre en compte ces différences culturelles. UN وعلى صعيد الممارسة، تستتبع إدارة مكتب للأخلاقيات مراعاة هذه الاختلافات الثقافية.
    Diverses délégations ont pris note des vives réactions suscitées au sein du Groupe de travail par la question de l'interdiction des réserves, compte tenu du sujet dont traitait la Convention, et sont convenues d'en tenir compte lors de l'établissement de la version définitive du projet. UN وأحاطت عدة وفود علما بالمشاعر القوية المعرب عنها في الفريق العامل بشأن حظر التحفظات على ضوء موضوع الاتفاقية ووافقت على مراعاة هذه المشاعر عندما توضع الصيغة النهائية للمشروع.
    compte tenu de ces principes, je propose le calendrier suivant pour la période où j'assurerai la présidence: UN ومع مراعاة هذه المبادئ، أود أن اقترح الجدول الزمني التالي خلال فترة رئاستي:
    Le Comité a remercié PARIS 21 d'avoir tenu compte de ces préoccupations et de chercher constamment à améliorer PRESS dont il a aussi accueilli avec satisfaction la nouvelle version plus facilement utilisable. UN وشكرت اللجنة مبادرة باريس 21 على مراعاة هذه المخاوف ومواصلة العمل على تحسين نظام الإبلاغ.
    Toute méthode de calcul de l’indice d’ajustement devait tenir compte de cette situation particulière. UN ويجب مراعاة هذه الحالة الفريدة في أي طريقة من طرائق وضع الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    De l'avis du Comité, les autorités auraient dû prendre ces faits en considération avant de décider s'il y avait lieu de faire quoi que ce soit et selon quelles modalités, s'agissant des habitations des auteurs construites sur un terrain communal. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي مراعاة هذه الوقائع عند البتّ في كيفية التعامل مع بيوت أصحاب البلاغ المشيدة على أرض بلدية.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à observer ces principes dans les mesures qu'ils prennent en matière de désarmement. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Cependant, le Code fiscal, chargé de prendre en compte cette recommandation, n'est pas encore revu. UN بيد أن القانون الضريبي لم يخضع لأية مراجعة تتيح مراعاة هذه التوصية.
    Elle a prié le Conseil de faire preuve de plus de souplesse dans la prise en compte de ces facteurs. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus