L'actuel système de rémunération à l'heure des avocats de la défense ne facilite pas le contrôle de ces coûts. | UN | واللجوء حالياً إلى حساب تكاليف الدفاع حسب الساعة لا ييسر مراقبة هذه التكاليف. |
Un partenariat entre l’Office, l’État et le secteur privé se met donc en place, le but étant d’associer davantage les sociétés qui produisent ces précurseurs au contrôle de ces substances. | UN | ولهذا يجري وضع شراكة بين المكتب والدولة والقطاع الخاص، والهدف من ذلك هو إشراك أكبر للشركات التي تنتج هذه السلائف في مراقبة هذه المواد. |
:: Favoriser les échanges d'informations concernant l'accumulation des armes à feu détenues par des civils et élaborer des politiques reflétant la transparence en matière de contrôle de ces armes à feu; | UN | :: تعزيز تبادل المعلومات المتصلة بتراكم الأسلحة النارية التي يملكها المدنيون ووضع سياسات تنطوي على الشفافية في مراقبة هذه الأسلحة؛ |
La conception des programmes devra être assortie de la définition d'indicateurs appropriés afin de contrôler ces aspects; | UN | ويلزم إدراج المؤشرات المناسبة في تصميم البرنامج بغية مراقبة هذه الجوانب؛ |
Dans l'affirmative, veuillez décrire les mécanismes qui sont censés servir à la surveillance de ces systèmes. | UN | وإذا كان الجواب على هذا السؤال بالإيجاب فيرجى بيان ما هي الآليات ذات الصلة التي يقصد بها مراقبة هذه النظم الأخرى. |
Il n'existe pas une politique à l'échelle du système aux Nations Unies qui régirait le recrutement et le contrôle de telles sociétés. | UN | 74 - وليست هناك سياسة على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة تحكم تأجير أو مراقبة هذه الشركات. |
Les sommes investies dans le matériel et les biens sont énormes et un contrôle ultérieur de ces avoirs est une nécessité. | UN | والأموال التي تستثمر في المعدات والبضائع كبيرة مما يجعل من الضروري مراقبة هذه الأصول. |
Des progrès ont été réalisés dans la mise au point d'une coordination interorganisations pour les questions relatives aux armes légères afin de renforcer le contrôle de ces armes et de promouvoir l'application du Plan d'action des Nations Unies. | UN | وأُحرز بعض التقدم في وضع آلية للتنسيق بين الوكالات بشان مسائل الأسلحة الصغيرة والخفيفة، لتحسين مراقبة هذه الأسلحة، وتعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة. |
b) contrôle de ces navires en haute mer, au moyen de licences, autorisations et permis de pêche, conformément aux procédures ayant fait l'objet, le cas échéant, d'accords sous-régionaux, régionaux ou mondiaux, y compris : | UN | )ب( مراقبة هذه السفن في أعالي البحار بواسطة تراخيص وأذون وتصاريح الصيد، وفقا للاجراءات المنطبقة المتفق عليها على الصعيد دون الاقليمي أو الصعيد الاقليمي أو الصعيد العالمي، بما في ذلك: |
a) contrôle de ces navires en haute mer, au moyen de licences, d'autorisations et de permis de pêche conformément à toutes procédures ayant fait l'objet d'accords sous-régionaux, régionaux ou mondiaux; | UN | )أ( مراقبة هذه السفن في أعالي البحار بواسطة تراخيص أو أذون أو تصاريح للصيد، وفقا ﻷي إجراءات واجبة التطبيق يتفق عليها على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي؛ |
La Commission du désarmement a prouvé son importance en tant qu'instance active dans le contrôle de ces instruments de destruction et dans la réduction de leurs dangers pour les peuples dans le domaine de la sécurité, de l'économie et de l'environnement, surtout du fait que les États et autres parties aux conflits civils, ethniques et régionaux sont en possession de telles armes. | UN | ولقد أثبتت هيئة نزع السلاح أهميتها كأداة فاعلة في مجال مراقبة هذه اﻷدوات، والتقليل من مخاطرها اﻷمنية والاقتصادية والبيئية على الشعوب، وخصوصا في وقت لجأ فيه عدد من الدول وغيرها من أطراف النزاعات اﻷهلية واﻹقليمية والعرقية إلى امتلاك هذا النوع من اﻷسلحة. |
En 2007, le Premier Ministre a publié la directive 25/2007/CT-TTg sur la lutte contre le terrorisme compte tenu de l'évolution du contexte, laquelle a renforcé encore les mesures de contrôle de ces types d'armes. | UN | وفي عام 2007، أصدر رئيس وزراء فييت نام المرسوم رقم 25/2007/CT-TTg بشأن منع ومكافحة الإرهاب في السياق الجديد، الذي شدّد التدابير الرامية إلى مراقبة هذه الأنواع من الأسلحة. |
“h) Améliorer l'échange entre États d'informations sur les transactions portant sur les stimulants de type amphétamine de façon à renforcer les systèmes de contrôle de ces substances et de leurs précurseurs et d’appliquer le principe “connaissez votre client”. | UN | " )ﻫ( تحسين تبادل المعلومات بين الدول عن الصفقات المتصلة بالمنشطات اﻷمفيتامينية بغية تعزيز نظام مراقبة هذه المواد وسلائفها وتطبيق مبدأ `اعرف عميلك` ؛ " |
Le Comité est d'avis que, pour corriger cette lacune, le Département de l'appui aux missions doit mettre au point un indicateur spécifique correspondant mieux à l'indicateur de résultats et fixer des niveaux de stocks minimum et maximum des biens non durables de grande valeur afin de renforcer le contrôle de ces articles. | UN | 90 - ويرى المجلس أن من الضروري، للتخفيف من القصور، أن تصمم إدارة الدعم الميداني مؤشراً معينا يعكس مؤشرات الأداء الرئيسية على نحو أدق ويرسي الحد الأدنى والحد الأقصى لمستويات المخزون من الممتلكات المستهلكة القيّمة بغية تعزيز مراقبة هذه الأصول. |
a) contrôle de ces navires en haute mer, au moyen de licences, autorisations et permis de pêche conformément aux procédures ayant fait l'objet, le cas échéant, d'accords sous-régionaux, régionaux ou mondiaux; | UN | )أ( مراقبة هذه السفن في أعالي البحار بواسطة تراخيص أو أذون أو تصاريح للصيد، وفقا لﻹجراءات المنطبقة المتفق عليها على الصعيد دون الاقليمي أو الاقليمي أو العالمي، إن وجدت؛ |
Il ne produit pas de précurseurs chimiques qui servent à fabriquer ces drogues de synthèse et coopère étroitement avec les pays voisins afin de contrôler ces substances et d'empêcher leur entrée sur son territoire. | UN | ولا تنتج ميانمار سلائف كيميائية تستخدم في صناعة المخدرات الاصطناعية وتتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة من أجل مراقبة هذه المواد ومنعها من الدخول إلى أراضيها. |
Nous notons avec satisfaction que la Conférence, la première de ce genre sur cette question, a fait naître une volonté politique et un élan pour entreprendre une action visant à contrôler ces armes. | UN | ونلاحظ مع التقدير أن المؤتمر، وهو الأول من نوعه لتناول هذه القضية، قد ولَّد إرادة سياسية وزخما للجهود الرامية إلى مراقبة هذه الأسلحة. |
Nous félicitons les États qui prennent des mesures unilatérales pour contrôler ces réseaux clandestins, dont certains sont composés d'individus appartenant à des structures étatiques ou gouvernementales. | UN | ونشيد بالدول على اتخاذ إجراء هادف من أجل مراقبة هذه الشبكات السرية، التي يشترك في بعضها أفراد من داخل هياكل الدولة أو الحكومة. |
57. surveillance de ces sites et des routes d'accès ; | UN | 57- مراقبة هذه المواقع وطرق الوصول إليها. |
Les États devraient mettre en œuvre les principes énoncés à l'article 14 de la Déclaration en élaborant des politiques, des plans et des programmes éducatifs sur les connaissances et les langues autochtones à l'intention des peuples autochtones en coopération et en partenariat avec eux, et cela à tous les niveaux du système éducatif. Ils devraient assurer le contrôle de telles mesures. | UN | 48 - وينبغي للدول أن تنفذ المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 من الإعلان بوضع خطط وسياسات ومناهج تربوية محددة لصالح الشعوب الأصلية تتناول معارف الشعوب الأصلية ولغاتها، بالتعاون والشراكة مع الشعوب الأصلية نفسها على جميع مستويات النظام التعليمي، وضمان مراقبة هذه الإجراءات. |
Les sommes investies dans le matériel et les biens sont énormes et un contrôle ultérieur de ces avoirs est une nécessité. | UN | والأموال التي تستثمر في المعدات والبضائع كبيرة مما يجعل من الضروري مراقبة هذه الأصول. |