"مراقبتها" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle
        
    • surveiller
        
    • surveillance
        
    • contrôler
        
    • contrôles
        
    • suivre
        
    • observation
        
    • contrôlés
        
    • suivi
        
    • contrôlées
        
    • supervision
        
    • surveillée
        
    • contrôlé
        
    • observer
        
    • surveille
        
    Pour l’exercice de son contrôle sur l’exécution des peines d’emprisonnement, la présidence peut : UN يجوز لرئاسة المحكمة، من أجل ممارسة مراقبتها على تنفيذ أحكام السجن:
    Au Kazakhstan, toutes les activités nucléaires sont menées conformément aux normes de l'AIEA et sous son contrôle. UN وإن جميع النشاط النووي في كازاخستان يجرى وفقاً لمعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت مراقبتها.
    Si je voulais la surveiller, je te l'aurais demandé, non ? Open Subtitles لو أردت مراقبتها ، لطلبت منك ذلك أليس كذلك؟
    L'augmentation de cette contrebande a forcé l'Espagne à intensifier la surveillance dans les eaux et à la frontière autour de Gibraltar. UN وقد أجبرت الزيادة في عمليات التهريب التي من هذا القبيل، إسبانيا على تكثيف مراقبتها في المياه والحدود المحيطة بجبل طارق.
    Ces normes devraient être énoncées nettement et faciles à contrôler. UN ويجب أن تكون المعايير محددة بوضوح وتسهل مراقبتها.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l’UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l’engagement de consultants individuels. UN وقالت إن اليونيسيف تشدد مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى المستشارين.
    Le Service est par conséquent considéré comme une opération conjointe soumise au contrôle conjoint de toutes les organisations sises au CIV. UN لذا تُعتبر هذه الخدمات عملية مشتركة تتقاسم مراقبتها جميع المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي.
    En effet, il est évident que ces entreprises peuvent avoir un avantage compétitif par rapport à leurs concurrents privés vu leur nature et leurs mécanismes de contrôle. UN فمن الطبيعي أن تكون للمنشآت الحكومية ميزة تنافسية على منافساتها من القطاع الخاص، بحكم ملكيتها وآليات مراقبتها.
    Par ailleurs, les nombreux fonds d'affectation spéciale doivent être regroupés et leur gestion rationalisée afin d'améliorer le contrôle général et l'administration de ces fonds. UN ونشدد أيضا على أنه ينبغي توحيد الصناديق الائتمانية وترشيد إدارتها ليتسنى تحسين مراقبتها وإدارتها بصورة عامة.
    Dans le choix de ces emplacements, il sera tenu compte des deux facteurs suivants : la possibilité de surveiller les emplacements choisis et la portée des armes lourdes. UN ويتفق على هذه المواقع في ضوء إمكانية مراقبتها ونطاق ما يتم سحبه من اﻷسلحة الثقيلة.
    Problèmes à surveiller et risques à atténuer UN المسائل التي يتعين مراقبتها والمخاطر التي يجب تقليلها
    Si l'on n'intervient pas rapidement, il se pourrait fort qu'ils recrutent des enfants, et il faut donc les surveiller de près. UN فإذا لم يُعالج أمر هذه المجموعات بالسرعة اللازمة، فقد تشكل خطرا كبيرا من حيث تجنيد الأطفال، وينبغي مراقبتها عن كثب.
    Si la surveillance de la frontière de la République démocratique du Congo était effective, de tels déplacements seraient rendus difficiles. UN وكان من الممكن إعاقة تنقلات هؤلاء عبر حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية لو كانت مراقبتها أكثر فعالية.
    Services de sécurité privée civile: leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité UN الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: مراقبتها ودورها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع
    L'OSCE ne prendra pas part au processus de surveillance, d'observation ni de dépouillement. UN ولن يكون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا دور في رصد الانتخابات أو مراقبتها أو تعداد الأصوات.
    Le Régime MTCR divise la technologie à contrôler en deux catégories comme suit : UN ويقسم النظام التكنولوجيا المراد مراقبتها الى فئتين على النحو التالي:
    Un nombre plus grand de serveurs, c'est aussi un univers plus vaste à contrôler aux fins de la sécurité et de la continuité des opérations. UN وتُشكل أية كمية كبيرة من الخواديم بيئة أكبر تجب مراقبتها لاعتبارات تتعلق بالأمن واستمرارية تصريف الأعمال.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l'UNICEF avait renforcé ses contrôles internes en ce qui concernait l'engagement de consultants individuels. UN وقالت إن اليونيسيف شددت مراقبتها الداخلية على توظيف فرادى الخبراء الاستشاريين.
    Questions à suivre et risques à atténuer UN المسائل التي يتعين مراقبتها والمخاطر التي يجب تقليلها
    Tous ces lieux devraient être contrôlés par un service d'inspection indépendant. UN إن جميع هذه الأماكن ينبغي مراقبتها من قبل هيئة تفتيش مستقلة.
    Des équipes mobiles et fixes ont mené et suivi les activités entreprises au titre du Programme élargi de vaccination. UN واضطلعت أفرقة متنقلة وثابتة بأنشطة برنامج التحصين الموسع وتولت مراقبتها.
    Elles doivent être contrôlées et entretenues périodiquement de façon à garantir la sécurité des travailleurs. UN وينبغي مراقبتها وصيانتها بصفة دورية على نحو يكفل أمن العاملين.
    Le rapport abonde dans ce sens, en proposant l’adoption d’une réglementation claire et la supervision constante des entreprises susmentionnées par des institutions publiques spécialisées. UN ويفيض التقرير في الحديث عن ذلك ويقترح قيام مؤسسات عامة متخصصة بوضع تنظيم واضح لهذه الشركات وتأمين مراقبتها باستمرار.
    Quelle soit surveillée 24/24 qu'elle ne s'en prenne pas à elle. Open Subtitles أريد مراقبتها على مدار الساعه حتى لا تقوم بإيذاء نفسها
    Les pouvoirs ainsi délégués font l'objet d'une communication adressée à l'intéressé, qui le renseigne sur l'étendue de la délégation, ce qui est attendu de lui dans l'exercice des pouvoirs en question et la manière dont il sera contrôlé. UN ولقد أعلن عن منح هذه السلطة الأخيرة في رسالة تحدد نطاقها، والتوقعات المتعلقة بممارستها، وطريقة مراقبتها.
    Par contre, les activités à observer le jour du scrutin se dérouleront simultanément dans 10 000 bureaux de vote différents. UN وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف.
    Je veux qu'on la surveille les prochaines 48 heures. Open Subtitles . أريد أن تتم مراقبتها خلال الـ48 ساعات القادمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus