Ma source a réussi à retarder leur équipe de surveillance, mais allez à la piste de décollage de suite. | Open Subtitles | إسمع، مصدري تمكن لتأخير فريق مراقبتهم لفترة قصيرة لكن عليك أن تتجه إلى المطار فورا |
Elles font l'objet d'une surveillance étroite, au même titre que les membres des autres organisations islamistes du pays. | UN | وتجري مراقبتهم بصورة وثيقة وينطبق نفس الشيء على المنظمات الإسلامية في البلد. |
Au moins 20 bataillons sont à l'oeuvre au Timor oriental, engagés dans des missions complètes de combat ou de surveillance menées contre la population civile. | UN | وتعمل في تيمور الشرقية ما لا يقل عن ٢٠ كتيبة تقوم بمقاتلة السكان المدنيين أو مراقبتهم. |
Compte tenu de leur petit nombre, il est facile de les surveiller. | UN | وأوضحت أن قلة عددهم تسهل على موظفي السجن مراقبتهم. |
On sait que la police chypriote grecque restreint la liberté de déplacement des Chypriotes turcs dans le sud afin de les surveiller. | UN | ومعروف أن الشرطة القبرصية اليونانية تفرض قيودا على حرية تحرك القبارصة الأتراك في الجنوب تحقيقا لأغراض مراقبتهم. |
peuvent être tenus responsables des crimes de droit international commis par le personnel des SMSP placé sous leur autorité et leur contrôle effectifs parce qu'ils n'ont pas exercé correctement leur contrôle conformément aux règles du droit international. | UN | عن الجرائم التي يرتكبها أفراد تلك الشركات الخاضعون لسلطتهم وسيطرتهم الفعلية، نتيجة تقصيرهم في مراقبتهم بشكل صحيح، وذلك وفقا لقواعد القانون الدولي. |
On parle de dizaines de millions d'américains, non suspectés de quoique ce soit, qui étaient surveillés de cette manière. | Open Subtitles | نتحدث عن عشرات ملايين الأمريكيين، غير المشتبه بعملهم أي شيء، الذين تمت مراقبتهم بهذه الطريقة. |
Tu veux dire, au delà du fait que j'ai dû couvrir une prostituée morte qui a fait une overdose sous leur surveillance ? | Open Subtitles | أنت تعنين ما وراء الحقيقة أنه تعين علي أن أغطي عاهرة ميتة قد تناولت جرعة زائدة في وقت مراقبتهم ؟ |
Très bien,je vais contacter la prison, obtenir leur vidéos de surveillance. | Open Subtitles | حسناً، سأتصل بالسجن، لأحصل على بث مراقبتهم الخارجية |
La sécurité de intérieure interroge les locaux de leur liste de surveillance. | Open Subtitles | وكالة الامن القومي تستجوب الأشخاص المحليين الذين تحت مراقبتهم |
- Ces messieurs vous escorteront chez vous et vous demeurerez sous leur surveillance jusqu'à ce qu'on se revoie dans 19 heures et... et 22 minutes. | Open Subtitles | هؤلاء السادة سيرافقونكم إلى المنزل وستبقون تحت مراقبتهم حتى الساعة التاسعة عشرة و22 دقيقة |
Nos prisonniers, sous surveillance... pourront sortir de ces murs... et travailler pour l'Etat. | Open Subtitles | سجنائنا سيتم مراقبتهم جيدا سيعملون خارج القضبان و يقومون بجميع الخدمات للشعب |
Leur surveillance est à l'extérieur, par peur d'endommager les reliques. | Open Subtitles | نظام مراقبتهم تم تثبيته في الخارج خوفا من تدمير الآثار |
Ces anciens miliciens prêteraient serment de fidélité à la Somalie et feraient l'objet d'une surveillance étroite pendant leur formation afin de s'assurer qu'ils ont renoncé à leur loyauté aux factions. | UN | وسوف يقسم رجال المليشيات السابقين يمين الولاء للصومال وسيتم مراقبتهم بعناية أثناء التدريب لضمان القضاء على الولاء الطائفي. |
Pendant ce temps, nous pourrons les surveiller et apprendre ce que nous avons besoin pour déjouer leurs plans. | Open Subtitles | بينما نحن قادرين على مراقبتهم و سنعلم ما اللذي نحتاجة لنحبط خططهم التي تضرنا |
J'ai donc dû les surveiller. | Open Subtitles | لـذلك بدأت في مراقبتهم |
C'est votre boulot de les surveiller ! Ce lac est énorme ! | Open Subtitles | انهم عملك مراقبتهم انها بحيرة كبيرة |
Les parents peuvent aisément les surveiller. | Open Subtitles | لذا يمكن للبالغين مراقبتهم بيسر. |
Quelqu'un doit les surveiller. | Open Subtitles | يجب على أحد مراقبتهم |
peuvent être tenus responsables des crimes de droit international commis par le personnel des SMSP placé sous leur autorité et leur contrôle effectifs parce qu'ils n'ont pas exercé correctement leur contrôle conformément aux règles du droit international. | UN | عن الجرائم التي يرتكبها أفراد تلك الشركات الخاضعون لسلطتهم وسيطرتهم الفعلية، نتيجة تقصيرهم في مراقبتهم بشكل صحيح، وذلك وفقاً لقواعد القانون الدولي. |
Lorsque des enfants ou des mineurs sont impliqués, les parents sont inculpés et les enfants placés dans des institutions et surveillés. | UN | وفي الحالات المتعلقة بأطفال أو قُصّر، توجه التهمة للوالدين ويودع اﻷطفال في مؤسسات مع مراقبتهم. |