Le même jour, les observateurs des Nations Unies ont surveillé le scrutin dans les 119 bureaux de vote ouverts dans 57 pays étrangers. | UN | وفي ٢٦ نيسان/أبريل أيضا، قام مراقبو اﻷمم المتحدة برصد التصويت في ١١٩ مركزا خارجيا للاقتراع في ٥٧ بلدا. |
les observateurs des Nations Unies ont indiqué que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées étaient déversées dans les rivières car les filtres et les tuyaux étaient bouchés. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
L'impunité a été encore plus grande lorsque les observateurs des Nations Unies ont été contraints de réduire leurs activités. | UN | واتخذ اﻹفلات من العقاب بعدا أكبر بعد أن اضطر مراقبو اﻷمم المتحدة إلى تقليص أنشطتهم. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Gunja ont repéré un hélicoptère de type non identifié au sud de la Sava au-dessus de Brcko. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو. |
Ces incidents ont été pleinement documentés par les observateurs de l'ONU et de l'Union européenne. | UN | وقد سجل مراقبو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي هذه الحوادث على نحو تام بالمستندات. |
Il est prévu que des observateurs des Nations Unies continuent à suivre l'évolution de la situation et à en rendre compte. | UN | ومن المتوقع أن يواصل مراقبو الأمم المتحدة رصد الحالة والإبلاغ عنها. |
Selon les observateurs des Nations Unies, les pertes liées à la manutention et au traitement restent dans la limite raisonnable de 2 % à toutes les étapes de la distribution. | UN | ويلاحظ مراقبو اﻷمم المتحدة أن فاقد المناولة والتجهيز لا يزال منحصرا في إطار الحد المقبول البالغ ٢ في المائة في جميع نقاط سلسلة التوزيع. |
les observateurs des Nations Unies n'ont noté à aucun moment une disparité quelconque entre gouvernorats ou entre installations de santé du même type. | UN | ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد. |
les observateurs des Nations Unies surveilleront la façon dont ces programmes sont appliqués. | UN | وسيقوم مراقبو اﻷمم المتحدة برصد مدى فعالية تنفيذ هذه البرامج. |
les observateurs des Nations Unies continueront d'évaluer dans quelle mesure cela permet de renforcer la sécurité alimentaire, en particulier pour les Iraquiens les plus démunis. | UN | وسيواصل مراقبو اﻷمم المتحدة تقييم الكيفية التي يمكن بها ترجمة ذلك إلى قدر أكبر من اﻷمن الغذائي وخاصة ﻷشد الناس حاجة. |
les observateurs des Nations Unies n'ont cessé de surveiller de près un certain nombre de minoteries ayant systématiquement failli aux normes. | UN | وقد دأب مراقبو اﻷمم المتحدة على معاينة المطاحن التي لم تستوف أبدا المعايير. |
les observateurs des Nations Unies ont vu divers incidents au cours desquels la police croate avait confisqué le butin des pilleurs. | UN | وشاهد مراقبو اﻷمم المتحدة حوادث قامت فيها الشرطة الكرواتية بمصادرة أمتعة من الناهبين. |
les observateurs des Nations Unies surveillent encore actuellement la démilitarisation de Prevlaka, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité qui ont suivi. | UN | ولا يزال مراقبو اﻷمم المتحدة يرصدون تجريد بريفلاكا من السلاح وفقا لقرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة. |
La Force de défense sud-africaine a par exemple autorisé les observateurs des Nations Unies à utiliser ses services de communication et ses casernes en cas d'urgence. | UN | فعلى سبيل المثال، وافقت قوة دفاع جنوب افريقيا على أن يستخدم مراقبو اﻷمم المتحدة مرافق الاتصالات والثكنات في حالة طارئ من الطوارئ. |
les observateurs des Nations Unies ont vu un hélicoptère Gazelle vert décoller de Banja Luka. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة هليكوبتر خضراء من طراز Gazelle تقلع من بانيا لوكا. |
Des observateurs militaires des Nations Unies ont observé un planeur motorisé volant à 18 kilomètres au nord de Bihac. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة شراعية بمحرك تحلق على مسافة ١٨ كيلومترا شمالي بيهاتش. |
Les observateurs militaires des Nations Unies poursuivront leurs patrouilles, sans armes. | UN | وسيواصل مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون القيام بدورياتهم غير المسلحة. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Zvornik ont été informés que l'appareil était allé directement à Belgrade. | UN | وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريين في زفورنيك، أن الرحلة الجوية اتجهت مباشرة الى بلغراد. |
les observateurs de l'ONU signalent que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées sont déversées dans les rivières, car les installations de traitement ou bien ne fonctionnent pas ou bien fonctionnent de façon très peu efficace. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات كبيرة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار نظرا ﻷن محطات معالجة مياه المجارير إما أنها متعطلة عن العمل أو أنها تعمل بكفاءة متدنية للغاية. |
iii) Pourcentage de bureaux de vote dans lesquels des observateurs des Nations Unies se sont rendus pendant les élections dans le pays afin d'observer les différentes étapes du processus électoral, conformément aux pratiques d'observation courantes | UN | ' 3` النسبة المئوية لمراكز الاقتراع التي يزورها مراقبو الأمم المتحدة خلال عملية الاقتراع في شتى أنحاء البلد لمراقبة مختلف مراحل العملية الانتخابية وفقا للممارسات الموحدة في مجال المراقبة |
Tous les rapports des observateurs de l'ONU indiquent qu'en ce qui concerne les droits des populations concernées la situation est satisfaisante. | UN | وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة إلى أن الحالة المتعلقة بحقوق السكان المتضررين مُرضية. |
Les contrôleurs de l'ONU enquêtent actuellement sur les relations existant entre la piraterie, très présente au large des côtes somaliennes, et le trafic d'armes. | UN | ويقوم مراقبو الأمم المتحدة حالياً بالتحقيق في مدى وجود صلة بين القرصنة، التي تنتشر قبالة الساحل الصومالي، والاتجار بالأسلحة. |
Le personnel de l'ONU chargé de la surveillance du camp Hurriya a continué de recevoir des informations d'anciens et actuels résidents du site faisant état de restrictions auxquelles ils seraient soumis par les dirigeants du camp. | UN | ٣٩ - وظل مراقبو الأمم المتحدة يتلقون بلاغات من سكان حاليين وسابقين في مخيم الحرية تفيد بفرض قادة المخيم لقيود عليهم. |
Au total, les observateurs des Nations Unies ont pu réaliser 330 visites d’observation dans le secteur de l’éducation. | UN | وأجرى مراقبو الأمم المتحدة ما مجموعه 330 زيارة مراقبة في قطاع التعليم. |
56. les observateurs de l'ONU ont visité 17 écoles primaires et constaté que des bureaux avaient été distribués à neuf d'entre elles, des tableaux à 15, des tubes fluorescents à 10 et de l'équipement d'éducation physique à 2. | UN | ٥٦ - وزار مراقبو اﻷمم المتحدة ١٧ مدرسة ابتدائية ولاحظوا أن المناضد وزعت على ٩ منها والسبورات على ١٥ والمصابيح الفلورية على ١٠ مدارس ولوازم التربية البدنية على ٢. |
Toutefois, si un écho est observé, le superviseur de service est tenu de répondre à toute observation faite par l'observateur militaire de l'ONU de service. | UN | بيد أنه من المطلوب من رئيس النوبة الرد على ملاحظة أبداها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المناوبون في هذه الحالات. |
les observateurs militaires de l'ONU n'ont constaté aucun atterrissage pendant cette période, ni à Mahovljani, ni à Zaluzani. | UN | ولم يرصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون هبوط أي طائرة في ماهوفلياني أو زالوزاني خلال هذه الفترة. |