"مراقبو حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • observateurs des droits de l'homme
        
    Nombre de civils interrogés au cours des dernières années par des observateurs des droits de l'homme ont également douté de leur impartialité. UN كما أن العديد من المدنيين الذين أجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات معهم في السنين الأخيرة يشكون أيضا في نزاهتهما.
    Les observateurs des droits de l'homme ont vu les trois hommes enchaînés ensemble lors de leur procès. UN وشاهد مراقبو حقوق الإنسان الرجال الثلاثة وهم مقيدون معاً أثناء إجراءات المحاكمة.
    Dans le Darfour-Sud, les observateurs des droits de l'homme n'ont pas pu accéder librement et systématiquement aux centres de détention malgré les nombreuses demandes présentées aux autorités. UN وفي جنوب دارفور، مُنع مراقبو حقوق الإنسان من الدخول المنهجي وغير المقيد إلى مرافق الاحتجاز، رغم الطلبات العديدة التي قدموها إلى السلطات في هذا الصدد.
    Les observateurs des droits de l'homme ont procédé à un certain nombre d'interviews dans le camp de Freetown et dans les districts de Bombali, Port Loko et Kenema. UN وأجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات في مخيم مبتوري الأطراف في فريتاون وفي مناطق بومبالي وبورتولوكو وكينيما.
    Les observateurs des droits de l'homme ont constaté une diminution des violations du droit à la vie perpétrées dans la province au nom de la < < justice populaire > > à la suite de cette campagne de sensibilisation. UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حدوث انخفاض في هذه الحالات في المقاطعة بعد حملة التوعية.
    Cette situation se maintient malgré les informations régulièrement présentées aux autorités par les observateurs des droits de l'homme et malgré l'assistance de divers partenaires tels que l'ONUB et la Commission européenne. UN وهذه الحالة مستمرة على الرغم من التقارير التي يقدمها مراقبو حقوق الإنسان بصورة منتظمة إلى السلطات والمساعدة التي يقدمها مختلف الشركاء، بمن فيهم عملية الأمم المتحدة في بوروندي والمفوضية الأوروبية.
    En outre, les observateurs des droits de l'homme se seraient vu dans certains cas refuser l'accès aux cachots de la police. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حالات مُنع فيها مراقبو حقوق الإنسان من الوصول إلى مخافر شرطة الأمن الوطني.
    Les observateurs des droits de l'homme continuent de faire état d'allégations de viol dans l'ensemble du Darfour. UN واستمر مراقبو حقوق الإنسان في الإبلاغ عن مزاعم بالاغتصاب في عموم دارفور.
    Selon les observateurs des droits de l'homme, les mesures officielles prises par le Gouvernement à cet égard ne sont pas mises en œuvre. UN على أن التدابير الرسمية التي اتخذتها الحكومة في هذا الإطار لا يجري تنفيذها، حسب ما أورده مراقبو حقوق الإنسان.
    Les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB ont soumis le cas à l'auditorat militaire. UN وأحال مراقبو حقوق الإنسان بعملية الأمم المتحدة في بوروندي القضية إلى المجلس العسكري.
    Cette collaboration avec le Haut-Commissariatorganisation a permis à la Commission de tirer parti des travaux effectués par les observateurs des droits de l'homme du Haut-Commissariat, les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme et d'autres organismes compétents. UN وسمحت هذه العلاقة للجنة بالاستفادة من العمل الذي قام به مراقبو حقوق الإنسان التابعون للمفوضية والمقررون الخاصون التابعون لمجلس حقوق الإنسان والهيئات المختصة الأخرى.
    Bien que la construction des pôles à Zwedru et à Harper n'ait pas débuté, le personnel, en particulier les observateurs des droits de l'homme, les procureurs et les avocats commis d'office ont commencé à dispenser leurs services. UN وفي حين لم يُشرع في بناء مركزي زويدرو وهاربر، بدأ الموظفون يوفرون خدماتهم، ومنهم مراقبو حقوق الإنسان والمدعون العامون ومحامو الدفاع المجاني.
    Les observateurs des droits de l'homme et les personnes qui travaillent sur le terrain, les militants pour la paix, les avocats, les journalistes, les professionnels de la santé et ceux qui fournissent une assistance et des soins humanitaires sont tous affectés par la situation d'occupation et de militarisation. UN وقد تأثر مراقبو حقوق الإنسان والعاملون الميدانيون ونشطاء السلام والمحامون والصحفيون والعاملون في مجال الصحة ومقدمو المساعدة الإنسانية جميعهم بالوضع الناجم عن الاحتلال والنزعة العسكرية.
    D'une manière générale, la police demeure très peu encline à enquêter sur les cas signalés par des femmes déplacées et refuse même de prendre en considération les cas signalés par les observateurs des droits de l'homme. UN وعموما، لا تزال الشرطة مترددة للغاية في التحقيق في حالات العنف والاغتصاب التي تبلغ عنها مشردات داخليا؛ أو ترفض حتى الاعتراف بتلك التي يبلغها بها مراقبو حقوق الإنسان.
    Dans la prison de Makeni, par exemple, les observateurs des droits de l'homme de la MINUSIL ont signalé plusieurs cas de détention provisoire pour des périodes allant de six mois à trois ans. UN ففي سجن ماكيني على سبيل المثال، أفاد مراقبو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بوقوع عدة حالات احتجاز قبل المحاكمة لمدد تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    D'après les éléments d'information recueillis par les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB, 149 atteintes présumées au droit à la vie ont été signalées pendant le premier semestre de 2005. UN 18 - ووفقا للمعلومات التي جمعها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، وردت في النصف الأول من السنة تقارير عن 149 حالة انتهاك للحق في الحياة يدعى حدوثها.
    Selon les observateurs des droits de l'homme, 53 personnes ont été tuées dans tout le pays durant la première moitié de 2006. UN 38 - أبلغ مراقبو حقوق الإنسان في النصف الأول من عام 2006 عن مقتل 53 شخصا في مختلف أنحاء البلد.
    Les observateurs des droits de l'homme ont signalé 150 cas de torture et de sévices qui avaient eu lieu pour la plupart dans le Bujumbura, le Bujumbura rural, le Gitega, le Kayanza, le Makamba, le Muyinga, le Karuzi, le Cibitoke, le Bubanza et le Kayanza. UN وقد أبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن 150 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة. وحصل معظم هذه الحالات في مقاطعات بوجمبورا وبوجمبورا الريفية وجيتيغا وكايانزا وماكامبا وموينغا وكاروزي وسيبيتوك وبوبانزا.
    Les observateurs des droits de l'homme ont signalé des cas de personnes détenues pour des délits mineurs sur ordre des autorités administratives, essentiellement des administrateurs de commune. UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حالات أفراد معتقلين من أجل تهم بسيطة بتعليمات من السلطات الإدارية، وهي في أغلب الأحيان من المسؤولين الإداريين المحليين.
    Les observateurs des droits de l'homme ont continué de suivre la situation dans le milieu carcéral et dans ce cadre l'expert indépendant s'est rendu dans les prisons de Gitega, Mpimba et Rumonge. UN 89 - وواصل مراقبو حقوق الإنسان رصد أحوال السجون، كما زار الخبير المستقل سجون جيتيغا وامبيمبا ورومونجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus