"مراقبين لحقوق اﻹنسان" - Traduction Arabe en Français

    • observateurs des droits de l'homme
        
    • surveillance des droits de l'homme
        
    • spécialistes des droits de l'homme
        
    Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Chaque équipe comprendrait un juriste, trois observateurs des droits de l'homme et trois observateurs de police. UN ويتألف كل فريق من موظف للشؤون القانونية وثلاثة مراقبين لحقوق اﻹنسان وثلاثة مراقبين من رجال الشرطة.
    Elle demande instamment au Gouvernement iraquien d'autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. UN وأنها تحث الحكومة العراقية على السماح بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلاد.
    Il n'y a, à l'heure actuelle, dans tout le pays que cinq personnes chargées de la surveillance des droits de l'homme. UN وفي الوقت الحاضر، لم يُعين إلا خمسة مراقبين لحقوق اﻹنسان في البلد بأسره.
    Mais, pour écarter tout doute quant au degré d'application de ces textes et à leurs effets, le Rapporteur spécial réitère que l'affectation de personnes chargées de la surveillance des droits de l'homme dans l'ensemble du pays constituerait un moyen fiable d'établir les faits avec quasi-certitude. UN ولكن بغية إزالة أي شك فيما يتعلق بمدى تطبيق هذه القوانين وآثارها، يكرر المقرر الخاص أن وضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلد سيشكل وسيلة يُعوﱠل عليها لتحديد الحقائق دون شك معقول.
    Le Haut Commissaire envisage de dépêcher des spécialistes des droits de l’homme en Sierra Leone pour qu’ils suivent les procès dont font actuellement l’objet des militaires et des civils accusés de violations des droits de l’homme. UN ويعتزم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان إلى سيراليون لمتابعة المحاكمات الجارية للعسكريين والمدنيين المتورطين على ما يزعم في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L'Iraq s'oppose formellement au stationnement d'observateurs des droits de l'homme sur son territoire, qui constituerait une grave ingérence dans ses affaires intérieures. UN وأعلن عن معارضة العراق رسميا لوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في أراضيه، اﻷمر الذي يشكل تدخلا خطيرا في شؤونه الداخلية.
    Un autre objectif était de faire une évaluation des possibilités de déploiement d'observateurs des droits de l'homme. UN واستهدفت البعثة أيضا تقييم اﻹمكانيات المتعلقة بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Un autre objectif était de faire une évaluation des possibilités de déploiement d'observateurs des droits de l'homme. UN واستهدفت البعثة أيضا تقييم اﻹمكانيات المتعلقة بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان. ووضعت خطة لتنفيذ عملية الرصد.
    En outre, on pourrait recruter des Volontaires des Nations Unies au lieu d'inscrire au budget 30 postes de fonctionnaire international à pourvoir par des observateurs des droits de l'homme. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن تعيين متطوعي اﻷمم المتحدة بدلا من تقديم ٣٠ موظفا دوليا بوصفهم مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Au surplus, le déploiement d'observateurs des droits de l'homme constitue une ingérence de plus dans les affaires intérieures du pays et est contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إن نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق يشكل تدخلا آخر في شؤونه الداخلية ويتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Norvège se félicite que le Haut Commissaire aux droits de l'homme ait décidé d'envoyer des observateurs des droits de l'homme au Rwanda, où la situation reste tragique. UN وإن النرويج ترحب بقرار المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى رواندا، التي ما زالت الحالة فيها مأساوية.
    De plus, le Gouvernement iraquien continue de rester sourd à la recommandation de la Commission des droits de l'homme concernant l'envoi d'observateurs des droits de l'homme dans des lieux où leur présence faciliterait l'obtention de renseignements plus précis sur la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال حكومة العراق ترفض توصية اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بإيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان إلى المواقع التي يكون من شأن وجودهم فيها تيسير جمع معلومات محسنة عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Pour contribuer à restaurer le respect de la primauté du droit, de l'ordre civil et des droits de l'homme en Sierra Leone, j'ai engagé avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme des consultations concernant le déploiement éventuel d'observateurs des droits de l'homme. UN وللعمل على استعادة احترام سيادة القانون والنظام المدني وحقوق اﻹنسان في سيراليون، تشاورت مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بشأن إمكانية نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    La délégation égyptienne est fermement opposée au déploiement d'observateurs des droits de l'homme en Iraq, mesure sur laquelle aucune décision ne peut être prise tant que l'Iraq n'a pas été consulté. UN وأوضح قائلا إن وفد بلده يعارض بشدة نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق ﻷنه يعتقد أنه لا ينبغي اتخاذ أي قرار كان إلى أن تتم استشارة العراق بشأن هذه المسألة.
    Il rappelle la recommandation faite par la Commission tendant à ce que des mécanismes de surveillance des droits de l'homme soient mis en place au Soudan en priorité, et attend avec intérêt le prochain rapport du Rapporteur spécial. UN وهو يشير إلى توصية اللجنة بتعيين مراقبين لحقوق اﻹنسان في السودان كمسألة ذات أولوية، ويتطلع إلى التقرير التالي للمقرر الخاص.
    Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général d'ouvrir, dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies, les crédits supplémentaires nécessaires pour financer l'envoi de l'équipe de surveillance des droits de l'homme, dont les objectifs sont définis au paragraphe 8 de la résolution 1996/72 de la Commission. UN كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، من الموارد اﻹجمالية الموجودة لﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان تحقيقا للغرض المبين في الفقرة ٨ من قرار اللجنة ٦٩٩١/٢٧.
    11. Demande au Secrétaire général de prendre, en consultation avec le Rapporteur spécial, les mesures voulues pour envoyer une équipe de surveillance des droits de l'homme dans des lieux où elle pourra mieux faire circuler l'information, procéder plus facilement aux évaluations et participer à une vérification indépendante des indications recueillies sur la situation des droits de l'homme en Iraq; UN ١١- ترجو من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة، بالتشاور مع المقرر الخاص، بغية ايفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان إلى المواقع التي من شأنها أن تيسر تحسين تدفقات المعلومات وتقييمها وأن تساعد في التحقق بطريقة مستقلة من التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في العراق؛
    Le Conseil a également fait sienne la demande adressée par la Commission au Secrétaire général d'ouvrir, dans les limites des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies, les crédits supplémentaires nécessaires pour financer l'envoi de l'équipe de surveillance des droits de l'homme, dont les objectifs sont définis au paragraphe 8 de la résolution 1996/72 de la Commission. UN كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم الموارد اﻹضافية المناسبة، من ضمن الموارد الاجمالية الموجودة لﻷمم المتحدة، لتمويل إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان تحقيقا للغرض المبين في الفقرة ٨ من قرار اللجنة ٦٩٩١/٢٧.
    En outre, si le gouvernement est convaincu que le Rapporteur spécial se trompe dans le tableau qu'il brosse de la situation, alors le déploiement de ces spécialistes des droits de l'homme en Iraq ne devrait lui poser aucune difficulté. UN وعلاوة على ذلك، وإذا كانت الحكومة واثقة من أن المقرر الخاص مخطئ فيما ينقله بشأن هذه الحالة، إذاً لا ينبغي أن يشكل وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق أي صعوبة للحكومة.
    9. Se félicite de l'envoi de spécialistes des droits de l'homme à la frontière entre l'Iraq et la République islamique d'Iran et demande au Gouvernement iraquien d'autoriser le stationnement immédiat et inconditionnel de ces observateurs dans l'ensemble du pays, notamment dans les marais du sud; UN ٩ - ترحب بإيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في منطقة اﻷهوار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus