Il semble que la plupart des expulsions prévues aient été différées, en partie à cause de la présence d'observateurs locaux et internationaux. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
Récemment, neuf observateurs locaux ont été emmenés d'un appartement en litige à un poste de police pour y être interrogés. | UN | وفي إحدى الحالات التي حدثت مؤخرا، تم اقتياد تسعة مراقبين محليين من شقة متنازع عليها الى مخفر الشرطة والتحقيق معهم. |
Il faudra que les observateurs locaux et internationaux surveillent attentivement ce processus afin de l'appuyer et d'aider à résoudre les controverses qui peuvent surgir. | UN | وسيتطلب اﻷمر رصداً دقيقاً من جانب مراقبين محليين ودوليين لدعم هذه العملية والمساعدة على حل المنازعات الذي قد تثور في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a invité des observateurs locaux et internationaux à surveiller le processus électoral. | UN | ودعت الحكومة مراقبين محليين ودوليين لمراقبة سير الانتخابات. |
La présence d'observateurs nationaux et internationaux peut grandement contribuer à renforcer l'intégrité et la crédibilité des opérations. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود مراقبين محليين ودوليين دورا هاما في تعزيز سلامة العملية الانتخابية ومصداقيتها. |
Il est manifeste que les colons israéliens se livrent de plus en plus à des activités paramilitaires, en particulier, comme l'ont noté les observateurs locaux, depuis la tenue cette année du sommet de Paris. | UN | وبرز المستوطنون الإسرائيليون في الوقت الحاضر بوضوح متزايد كمصدر للنشاط شبه العسكري، لا سيما منذ قمة باريس في هذه السنة على حد قول مراقبين محليين. |
Dans sa deuxième réponse, le Gouvernement a indiqué que les élections avaient été surveillées par des observateurs locaux et la presse ainsi que par des personnes d'origine arabe ou des étrangers qui avaient pu circuler et s'entretenir librement avec les citoyens iraquiens pendant qu'ils votaient. | UN | وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم. |
À ce propos, ces organisations pourraient développer la formation civique et déployer des observateurs locaux aussi bien avant que pendant les élections. | UN | وفي هذا السياق، بإمكان تلك المنظمات القيام بمزيد من التثقيف الوطني وإيفاد مراقبين محليين للانتخابات قبل إجراء الانتخابات وفي أثنائها. |
Toutefois, ni la lecture du compte rendu officiel du procès ni les échanges de vues avec d'autres observateurs locaux et internationaux sur les dépositions faites ce jour—là n'indiquent que les témoins cités ont démontré l'existence de faits pertinents crédibles pouvant établir un lien entre les accusés et les chefs d'accusation portés contre eux. | UN | بيد أن قراءة محضر المحاكمة والمناقشات التي أُجريت مع مراقبين محليين ودوليين آخرين بشأن اﻷدلة التي ساقها الشهود في المحكمة في ذلك اليوم تبينان أن أحداً من الشهود الذين تم استدعاؤهم قدم أدلة مادية موثوقاً بها تثبت صلة المتهمين بالتهم الموجهة إليهم. |
Il en résulte qu'aucune portion des fonds attribués par des gouvernements bien intentionnés n'ont été fournis au Rwanda pour lui permettre de former des observateurs locaux en matière de droits de l'homme ainsi que des enquêteurs de police, d'assurer le traitement des avocats et des magistrats et de fournir le matériel nécessaire aux tribunaux locaux. | UN | وهذا يعني عدم استخدام أي من اﻷموال التي تسهم بها الحكومات ذات النوايا الحسنة لمساعدة رواندا على تدريب مراقبين محليين لحقوق اﻹنسان ومحققي الشرطة. أو سداد أتعاب المحامين والقضاة، أو تزويد المحاكم المحلية بالمعدات. |
Les membres du Conseil de sécurité ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de continuer à fournir un soutien au Timor-Leste et se sont félicités que des observateurs locaux et internationaux soient présents au Timor-Leste pour observer les élections. | UN | وشدد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم إلى تيمور - ليشتي، ورحب بوجود مراقبين محليين ودوليين لمراقبة الانتخابات في تيمور - ليشتي. |
La délégation a en outre affirmé qu'en 2013 deux principales avancées avaient marqué une étape sur la voie vers la démocratie et vers la réforme globale: les élections parlementaires de janvier s'étaient déroulées dans des conditions d'impartialité et de transparence, conformément aux meilleures pratiques internationales, et sous la surveillance d'observateurs locaux et internationaux. | UN | 9- وذكر الوفد أن إنجازين رئيسيين في سنة 2013 مهدا الطريق للديمقراطية والإصلاح الشامل: الانتخابات البرلمانية في كانون الثاني/يناير جرت في إطار اتسم بالنزاهة والشفافية وفقاً لأفضل الممارسات الدولية وبرصد من مراقبين محليين ودوليين. |
Conformément à la loi électorale nationale, le Président de la Commission électorale nationale a invité des observateurs locaux, régionaux et internationaux à observer l'ensemble du processus électoral et indiqué que la Commission garantirait, dans la limite de ses pouvoirs, leur liberté de déplacement et leur sécurité personnelle. | UN | 35 - وفقا لقانون الانتخابات الوطنية، دعا رئيس لجنة الانتخابات الوطنية مراقبين محليين وإقليميين ودوليين إلى مراقبة العملية الانتخابية برمتها وأوضح أن لجنة الانتخابات الوطنية ستكفل، في نطاق سلطتها، حرية الحركة والأمن الشخصي. |
24. Le Gouvernement cambodgien affirme que les élections communales et générales qui auront lieu en 1997 et 1998 se dérouleront en toute liberté et régularité, dans le respect de la démocratie; il affirme aussi que le principe de la souveraineté du Royaume du Cambodge présidera au scrutin, qui aura lieu en présence d'observateurs locaux et internationaux. | UN | ٤٢ - تعلن حكومة كمبوديا بقوة موقفها المتمثل في أن انتخابات رؤساء الكوميونات والانتخابات العامة ستعقد في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ على أساس )أ( مبادئ الحرية والنزاهة والديمقراطية و )ب( مبدأ سيادة مملكة كمبوديا. وبحضور مراقبين محليين ودوليين. |
181. L'Assemblée générale s'est félicitée que les deux Premiers Ministres, dans leurs observations sur le rapport précédent du Représentant spécial (A/51/453/Add.1), aient indiqué que le Gouvernement veillerait à ce que les membres des forces armées restent neutres pendant la campagne électorale, que le vote ait lieu au scrutin secret et que des observateurs locaux et internationaux soient invités. | UN | ١٨١ - ورحبت الجمعية العامة بالتعليقات التي أبداها رئيسا الوزراء على التقرير السابق للممثل الخاص (A/51/453/Add.1) والتي ذكرا فيها أن الحكومة ستعمل على أن يبقى أفراد القوات المسلحة على الحياد خلال الحملة الانتخابية، وأن الاقتراع سيكون سريا وستوجه الدعوة إلى مراقبين محليين ودوليين. |
De plus, l'assistance qu'elle fournit ne devrait pas consister exclusivement à aider des commissions électorales ou à organiser des élections; elle devrait aussi être accordée aux États qui nous demandent de les aider à mettre sur pied des partis politiques crédibles, une presse indépendante, des groupes d'observateurs nationaux et d'autres éléments indispensables à une élection démocratique. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مساعدات الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقتصر على معاونة لجان الانتخابات وإدارة الانتخابات، بل ينبغي أيضا أن تكون مساعداتها متوافرة أمام الدول الطالبة التي تطلب معونتنا على إقامة أحزاب سياسية تتمتع بالمصداقية، ووسائط إعلام حرة، وأفرقة مراقبين محليين وسائر العناصر الهامة لعملية انتخابية ديمقراطية. |