| Au cours du dialogue interactif qui a suivi, M. Decaux est intervenu, ainsi que l'Observateur de l'organisation non gouvernementale Pax Romana. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض أدلى السيد ديكو ببيان، وكذلك مراقب من المنظمة غير الحكومية باكس رومانا. |
| 9. La Commission nationale pour le raffermissement de la paix (COPAZ) a poursuivi ses travaux en présence d'un Observateur de l'ONUSAL. | UN | ٩ - وواصلت اللجنة الوطنية لتعزيز السلم أعمالها بحضور مراقب من البعثة. |
| 27. Il est prévu de verser une indemnité d'habillement de 200 dollars par an à chacun des contrôleurs de police. | UN | ٢٧ - هذا الاعتماد مرصود لدفع بدل الملابس بمعدل ٢٠٠ دولار سنويا لكل مراقب من الشرطة المدنية. |
| Une organisation non gouvernementale dotée du statut d'observateur a accueilli avec satisfaction la décision du Brésil d'inviter la Commission interaméricaine des droits de l'homme, estimant qu'un examen de la situation des droits de l'homme dans ce pays pourrait contribuer à protéger le peuple Yanomami. | UN | ورحب مراقب من منظمة غير حكومية بقرار البرازيل دعوة لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان، وقال إن استعراض حالة حقوق اﻹنسان في البرازيل يمكن أن يؤدي إلى حماية الشعب اليانومامي. |
| Je suis tout disposé, si elles le demandent, à dépêcher un Observateur des Nations Unies auprès de leurs pourparlers bilatéraux. | UN | وفي هذا السياق، فإنني مستعد للقيام بالترتيبات اللازمة لحضور مراقب من اﻷمم المتحدة هذه المحادثات الثنائية، إذا ما طلبا ذلك. |
| Menant une politique cohérente à cet égard, les dirigeants du pays ont invité quelque 300 observateurs de diverses organisations internationales à suivre le déroulement des récentes élections présidentielles, qui ont confirmé que les électeurs pouvaient faire leur choix en toute liberté. | UN | ولذلك، وتنفيذا لتلك السياسة، دعت قيادة أذربيجان إلى انتخاباتها الرئاسية التي جرت مؤخرا حوالي ٣٠٠ مراقب من مختلف المنظمات الدولية، شهدوا على أن شعب أذربيجان اختار قيادته بحرية. |
| Cet aspect est souligné dans une déclaration d'un observateur d'une institution des Nations Unies, faisant spécialement mention des efforts coordonnés avec le Coordonnateur des Nations Unies pour la sécurité (UNSECOORD). | UN | كما جرى تأكيد ذلك في بيان قدمه مراقب من إحدى الوكالات التابعة للأمم المتحدة، ذكر فيه، بصفة خاصة، الجهود المنسقة مع منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة. |
| 43. M. ZADROŻNY (Observateur de la Pologne) dit que la Pologne a lancé le processus de ratification du Protocole V au début de 2008. | UN | 43- السيد زادروشني (مراقب من بولندا): قال إن بولندا باشرت عملية التصديق على البروتوكول الخامس في مطلع عام 2008. |
| 9. L'Observateur de la Croatie a demandé que, durant tout le séminaire, une perspective sexospécifique soit systématiquement adoptée au cours des débats sur la mise en œuvre du Programme d'action de Durban. | UN | 9- وطلب مراقب من كرواتيا أن يراعى، طيلة الحلقة الدراسية، منظور جنساني بشكل منتظم عند مناقشة تنفيذ برنامج عمل ديربان. |
| Au cours du dialogue interactif qui a suivi, Mme Hampson et M. Salama sont intervenus, ainsi que l'Observateur de l'organisation non gouvernementale Indian Law Resource Centre. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض أدلى ببيانات كل من السيدة هامبسون والسيد سلامة فضلاً عن مراقب من المنظمة غير الحكومية مركز الموارد القانوني الهندي. |
| L'Observateur de Sainte-Hélène a fait une déclaration. | UN | وأدلى مراقب من سانت إيلينا ببيان. |
| On a également enregistré une augmentation des demandes de statut d'Observateur de la part de groupes universitaires et de chercheurs, notamment plusieurs personnalités de renom, qui peuvent beaucoup contribuer aux travaux de la Commission. | UN | وذكر أن هناك أيضا زيادة في عدد طلبات الحصول على مركز مراقب من أفرقة وباحثين من الجامعات، ومنهم عدد من الشخصيات المشهورة، ممن يمكن أن يسهموا إسهاما كبيرا في أعمال اللجنة. |
| Observateur de la police | UN | مراقب من الشرطة |
| La mission a compté jusqu'à près de 8 000 personnes, dont un peu plus de 2 000 civils, 1 500 contrôleurs de la police civile et environ 4 500 militaires. | UN | وقد بلغ قوام البعثة آخر اﻷمر قرابة ٠٠٠ ٨ فرد، من بينهم أقل من ٠٠٠ ٢ مدني بقليل، و ٥٠٠ ١ مراقب من مراقبـــي الشرطة المدنية ونحو ٥٠٠ ٤ فرد عسكري. |
| Au cours de la période considérée, les effectifs de la Mission demeureront inchangés : 300 contrôleurs de police civile appuyés par 74 fonctionnaires internationaux, 133 agents locaux et 17 Volontaires des Nations Unies. | UN | وخلال الفترة الحالية، ستحتفظ البعثة بقوامها الراهن المكون من ٣٠٠ مراقب من الشرطة المدنية ويدعمهم ٧٤ موظفا دوليا، و ١٣٣ موظفا محليا و ١٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
| Il leur a été conseillé soit de chercher à devenir membre de leur délégation nationale soit d'acquérir le statut d'observateur par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales, nationales ou internationales. | UN | وقد نُصحت هذه المنظمات بأن تسعى إما إلى الانضمام إلى عضوية وفدها الوطني أو إلى الحصول على مركز مراقب من خلال منظمات غير حكومية وطنية أو دولية. |
| Ainsi, la participation de la Banque aux travaux du Conseil en qualité d'observateur devrait s'avérer réciproquement utile pour la poursuite des buts et objectifs communs en matière de développement économique et social aux niveaux national et international. | UN | ومن ثم، فإن مشاركة البنك في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
| Des explications supplémentaires sur les niveaux d'exposition réel et potentiel ont été données pendant la réunion par l'Observateur des Pays-Bas. | UN | 47 - وقدم مراقب من هولندا أثناء الاجتماع مزيداً من الإيضاح بشأن المستوى الفعلي أو المتوقع للتعرض المحتمل. |
| Un Observateur des Nations Unies serait également membre de la Commission de concertation avec les autres groupes armés établie, en application de l'Accord de cessez-le-feu, pour traiter avec les divers groupes armés se trouvant en dehors des structures des deux principales parties. | UN | وسيكون هناك أيضا مراقب من الأمم المتحدة في لجنة التعاون مع الجماعات المسلحة الأخرى التي أنشئت بموجب اتفاق وقف إطلاق النار، لمعالجة المسألة المتعلقة بمختلف الجماعات المسلحة الخارجة عن هياكل الطرفين الرئيسيين. |
| Le plan susmentionné devait être exécuté dans un délai de 10 jours, suivi par le déploiement de forces internationales et d'au moins 200 observateurs de l'Union européenne dans ces régions. | UN | وتعيَّن تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه في غضون 10 أيام، أعقبها نشر قوات دولية وما لا يقل عن 200 مراقب من الاتحاد الأوروبي في هذه المناطق. |
| 23. un observateur d'une organisation non gouvernementale a insisté sur la nécessité d'une décennie des personnes d'ascendance africaine et de la création d'une instance permanente qui leur serait consacrée. | UN | 23- وأكد مراقب من منظمة غير حكومية على ضرورة تخصيص عقد للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإنشاء منتدى دائم معني بهم. |
| Zambie Zimbabwe 12. Ont également participé à la session les observateurs d'un autre pays et d'une organisation. | UN | 12- وحضر الدورة أيضاً مراقب من بلد آخر ومراقب من منظمة. |
| Depuis 2009, Taiwan est invitée par l'Organisation mondiale de la Santé à assister chaque année à l'Assemblée mondiale de la Santé en tant qu'observateur. | UN | منذ عام 2009 ما برحت تايوان تتلقى الدعوة بصفة مراقب من منظمة الصحة العالمية لحضور اجتماعات جمعية الصحة العالمية التي تعقد سنوياً. |
| 4. un observateur du HautCommissariat aux droits de l'homme a ouvert la session du Groupe de travail. | UN | 4- وافتتح دورة الفريق العامل مراقب من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |