L'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme engagent vivement les États à créer et financer des centres ou des services de réadaptation. | UN | وقد قام كل من الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان مؤخرا بتشجيع الدول بشدة على إنشاء مراكز أو مرافق التأهيل ودعمها. |
Depuis, cette institution ou d'autres institutions similaires, comme des centres ou des commissions des droits de l'homme, s'étaient largement répandues. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنشئت مؤسسات أمناء مظالم أخرى أو مؤسسات مماثلة، مثل مراكز أو لجان حقوق الإنسان. |
Dans les régions, on crée des centres ou maison de l'artisanat et du folklore. Les femmes participent activement aux activités des cercles et ateliers de l'artisanat artistique et des arts décoratifs appliqués. | UN | وفي الأقاليم، أنشئت مراكز أو دور للصناعات الحرفية والفولكلور وتشارك المرأة بصورة نشيطة في أنشطة مجموعات وحلقات عمل الصناعات الحرفية الفنية والفنون الزخرفية التطبيقية. |
4. Mise en place de centres ou de groupes communs de recherche et d'expérimentation. | UN | 4 - إنشاء مراكز أو مجموعات مشتركة للبحوث والتجارب. |
Strictement parlant, l'expression < < centre d'information des Nations Unies > > ne désigne qu'une des catégories de centres et de services d'information, même si c'est la plus nombreuse. | UN | وإن عبارة " مركز الأمم المتحدة للإعلام " تشير، بمعناها الدقيق، إلى فئة واحدة لا غير من مراكز أو دوائر الإعلام، لئن كانت الأوسع. |
Tout en exhortant les États à mettre en place des centres ou des services de réadaptation où les victimes de la torture peuvent recevoir des soins et à apporter un appui à ces centres, l'Assemblée générale leur a aussi récemment demandé instamment d'assurer la sécurité de leur personnel et des patients. | UN | وقد ذكرت الجمعية العامة مؤخراً، حين حثت الدول على إنشاء ودعم مراكز أو مرافق إعادة التأهيل لكي يتمكن ضحايا التعذيب من تلقي العلاج فيها، أنه ينبغي للدول أيضاً أن تكفل سلامة موظفيها ومرضاها. |
Les dossiers sont gérés en tenant compte des compétences spéciales nécessaires, des ressources disponibles et de l'urgence relative de chaque affaire, de telle sorte que la capacité excédentaire éventuelle puisse être réaffectée pour répondre aux besoins des centres ou des missions dont les moyens sont insuffisants. | UN | وتراعي إدارة القضايا المهارات الخاصة، وتوافر الموارد، وطابع العجالة الذي تمليه كل قضية على حدة، بحيث أن فائض القدرات قد يتم تخصيصه لتلبية الطلبات في مراكز أو بعثات تعاني حالات نقص في القدرات. |
249. Les enfants appartenant à cette catégorie de la population doivent être scolarisés dans certaines conditions spécifiques : un enseignement spécial doit leur être dispensé dès que sont constatées leurs déficiences ou anomalies; ils doivent être scolarisés dans des centres ordinaires chaque fois que cela est possible ou dans des centres ou des unités d'éducation spéciale lorsque la gravité ou les particularités de leur handicap l'exigent. | UN | ٩٤٢- ويجب أن يلتحق اﻷطفال الذين ينتمون الى هذه الفئة السكانية بالمدارس حسب شروط محددة وهي أنه: يجب أن يقدم اليهم تعليم خاص فور ملاحظة ما يعانونه من حالة نقص أو شذوذ؛ ويجب تسجيلهم في مراكز عادية كلما أمكن ذلك أو في مراكز أو في وحدات تربية خاصة عندما تستوجب ذلك خطورة العائق أو صفاته الخاصه. |
Certaines se déplaçaient sans cesse sur les collines, tandis que d'autres étaient cantonnées dans des centres ou camps dits de déplacés, toutes menant une existence des plus pénibles, dominée par une insécurité totale : physique, morale, alimentaire et sanitaire. | UN | وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية. |
Certaines se déplaçaient sans cesse sur les collines, tandis que d'autres étaient cantonnées dans des centres ou camps dits de déplacés, toutes menant une existence des plus pénibles, dominée par une insécurité totale : physique, morale, alimentaire et sanitaire. | UN | وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية. |
73. Depuis une vingtaine d'années, on a établi dans plusieurs universités, surtout dans les pays riches, des centres ou des départements d'étude spécialisés dans les questions intéressant les peuples autochtones. | UN | 73- ومنذ زهاء 20 عاماً، أنشئت في العديد من الجامعات، ولا سيما في البلدان الغنية، مراكز أو إدارات للدراسات المتخصصة في مواضيع تهم الشعوب الأصلية. |
Il a été mentionné que certains États avaient mis en place des centres ou entités spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée, tandis que d'autres avaient réorganisé leurs services de détection et de répression et leur infrastructure de collecte de renseignements pour assurer une approche plus coordonnée des mesures de lutte. | UN | وأفيد بأن بعض الدول أنشأت مراكز أو هيئات أخرى متخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة، بينما قامت دول أخرى بإعادة تنظيم أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون وجمع المعلومات الاستخبارية ضمانا لاتباع نهج أحسن تنسيقا في معالجة تلك المشكلة. |
a) Créer des centres ou des dispositifs de coordination dotés de l'expertise et des moyens voulus; | UN | (أ) إنشاء مراكز أو جهات اتصال محورية ذات خبرة فنية وموارد؛ |
a) Créer des centres ou des dispositifs de coordination dotés de l'expertise et des moyens voulus; | UN | (أ) إنشاء مراكز أو جهات اتصال محورية ذات خبرة فنية وموارد؛ |
a) Créer des centres ou des dispositifs de coordination dotés de l'expertise et des moyens voulus ; | UN | (أ) إنشاء مراكز أو جهات تنسيق ذات خبرة فنية وموارد؛ |
a) Créer des centres ou des dispositifs de coordination dotés de l'expertise et des moyens voulus; | UN | (أ) إنشاء مراكز أو جهات محورية ذات خبرة فنية وموارد؛ |
L'absence de centres ou de bases de contrôle dans les régions du nord et du sud de l'Iraq et de moyens de transport aérien à voilure fixe ne permet pas à la Commission de raccourcir la durée du préavis donné avant les inspections autant qu'elle le voudrait. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود مراكز أو قواعد إقليمية للرصد في شمال العراق وجنوبه، إلى جانب عدم إتاحة النقل الجوي بالطائرات الثابتة اﻷجنحة في العراق، إنما يحدان من قدرة اللجنة على تقصير مهلة اﻹنذار المبكر بعمليات التفتيش. |
Au moins six universités sont dotées de centres ou de programmes à cet effet, encourageant la recherche et offrant des cours qui préparent à la licence et à un diplôme supérieur, bien que certains cours portant sur des matières spécifiques liées aux femmes demeurent facultatifs. | UN | وتوجد حاليا في ست جامعات على اﻷقل مراكز أو برامج للدراسات النسائية تعمل على تشجيع البحوث وتقدم المقررات الدراسية الجامعية الدنيا واﻹشراف على الدراسات الجامعية العليا على حد سواء، رغم أن المقررات الدراسية النسائية المحددة لا تزال موضوعات اختيارية وليست إلزامية. |
b) L'existence de centres ou de dispositifs de coordination au niveau régional? | UN | (ب) مراكز أو جهات اتصال محورية على الصعيد الإقليمي؟ |
Le budget de base de chaque centre ou programme financé par le Fonds est ainsi calculé d'après les intérêts produits par les contributions faites au Fonds pour chacun des centres et programmes concernés. | UN | ومن ثم، تحسب الميزانية الرئيسية لكل مركز/برنامج بحث وتدريب يقوم الصندوق بتمويله على أساس إيرادات الفائدة المتحصلة من اﻹسهامات المقدمة إلى الصندوق لكل مركز أو برنامج مضى من مراكز أو برامج برنامح البحث والتدريب. |