"مراكز اعتقال" - Traduction Arabe en Français

    • des centres de détention
        
    • les centres de détention
        
    • de centres de détention
        
    • lieux de détention
        
    • centres de détention pour
        
    • centres de détention de
        
    • divers centres de détention
        
    Elle s'est rendue également dans des centres de détention de jeunes à Tegucigalpa et San Pedro Sula. UN وشملت البعثة أيضاً زيارات إلى مراكز اعتقال الأحداث في تيغوسيغالبا وسان بيدرو سولا.
    Certains d'entre eux ont affirmé avoir été détenus dans des centres de détention clandestins, dont certains seraient situés dans des casernes militaires. UN وقد شهد البعض بأنهم احتجزوا في مراكز اعتقال سرية بعضها يوجد، فيما يُزعم، داخل ثكنات عسكرية.
    209. Les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. UN وقد أفيد بأن المختفين يحتجزون في مراكز اعتقال سرية في أماكن منها العيون وقلعة ماغونة وأغدز وتزمامارت.
    Veuillez également préciser dans quelle mesure les centres de détention de femmes répondent aux normes internationales de base fixées par les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن مدى تلبية مراكز اعتقال النساء للمتطلبات الدولية الأساسية الواردة في قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    En outre, l'existence au sein des camps de centres de détention et de casernes militaires, leur enlève tout caractère civil. UN إضافة إلى أن وجود مراكز اعتقال وثكنات عسكرية داخل المخيمات ينزع عنها الطابع المدني بالكامل.
    Cas Voat Cheu Kmau (enlèvement, détention et exécution de civils par des militaires, dans des centres de détention clandestins, dans la province de Battambang) UN قضية Voat Cheu Kmau )خطف واعتقال واعــدام مدنيين في مراكز اعتقال سرية علــى يــد أفراد عسكريين فـــي مقاطعة باتمبانغ(
    Parmi elles, il y avait des personnes qui, soi-disant pour des raisons de sécurité nationale, avaient passé plusieurs semaines, ou même jusqu'à sept mois, dans des centres de détention. UN وكان من بين هؤلاء الذين أعيدوا إلى ديارهم أشخاص كانوا محتجزين في مراكز اعتقال لفترات تتراوح بين بضعة أسابيع وسبعة أشهر، لأسباب قيل إنها تتعلق بشواغل الأمن القومي.
    des centres de détention existent dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN 94 - هناك مراكز اعتقال في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    En 2003, priorité allait être accordée à l'amélioration des centres de détention de migrants où les services médicaux recevaient déjà des renforts. UN وستعطى الأولوية في عام 2003 إلى تحسين الأوضاع في مراكز اعتقال المهاجرين. وتم بالفعل تحسين الخدمات الطبية في مراكز الاعتقال هذه.
    Les < < maisons fantômes > > étaient des centres de détention non officiels, qui n'étaient soumis à aucune forme de contrôle. UN و " دور الأشباح " هي مراكز اعتقال غير رسمية، ولا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة.
    Dans 7 cas, les personnes concernées étaient décédées et avaient été ensevelies dans une tombe sans marque d'un cimetière de Buenos Aires; dans 4 cas, les personnes concernées avaient été arrêtées et détenues en Uruguay et transférées dans des centres de détention clandestins en Argentine. UN وفي 7 حالات، توفي الأشخاص المعنيون ودفنوا في قبور بلا علامات في مقبرة بمقاطعة بيونس آيرس. وفي 4 حالات، احتُجز الأشخاص المعنيون في أوروغواي ونقلوا إلى مراكز اعتقال سرية في الأرجنتين.
    Les victimes sont généralement détenues dans des centres de détention non officiels et souvent menacées de mort au cas où elles résisteraient au viol, ou de représailles au cas où elles porteraient plainte. UN وكانت الضحايا عادة تُحتجزن في مراكز اعتقال غير رسمية وكثيرا ما كن يهددن بالقتل إذا ما قاومن الاغتصاب أو بالانتقام منهن إذا تقدمن بشكاوى.
    Des membres des forces armées et des hommes en civil puissamment armés ont saisi des personnes considérées comme des ennemis idéologiques pour les conduire dans des centres de détention clandestins. UN ويزعم أن القوات المسلحة ورجالاً يرتدون ملابس مدنية مدججين بالسلاح قاموا باعتقال من يعتبرونهم أعداء أيديولوجيين واقتادوهم إلى مراكز اعتقال سرية.
    De nombreuses personnes détenues pour ces motifs auraient été maintenues au secret pendant de longues périodes dans des centres de détention secrets connus sous le nom de " maisons fantômes " . UN وادﱡعي أن كثيرين من مثل هؤلاء اﻷشخاص يحتجزون في حالة عزل عن أي اتصال لفترات طويلة في مراكز اعتقال تُعرف " ببيوت اﻷشباح " .
    262. La majorité des 202 cas signalés précédemment s'est produite entre 1981 et 1984, période durant laquelle des membres du Bataillon 3-16 des forces armées et des hommes en civil fortement armés ont saisi des personnes considérées comme des ennemis idéologiques pour les conduire à des centres de détention clandestins. UN 262- حدثت أغلبية حالات الاختفاء المُبلغ عنها سابقاً، وعددها 202 حالة، بين عامي 1981 و1984، وهي فترة قام فيها أفراد من كتيبة 3-16 التابعة للقوات المسلحة ورجال يرتدون ملابس مدنية مدججون بالسلاح باعتقال من يعتبرونهم أعداء أيديولوجيين واقتادوهم إلى مراكز اعتقال سرية.
    Les spécialistes des droits de l'homme se sont rendus régulièrement dans les centres de détention à travers le pays et ont constaté que les registres d'écrou n'étaient pas tenus à jour. UN 42 - وزار مراقبو حقوق الإنسان بشكل دوري مراكز اعتقال في كافة أرجاء البلاد ولاحظوا أن السجلات لم تُحفظ كما ينبغي.
    En outre, il serait utile de prévoir les services permanents d'un psychologue dans les centres de détention pour immigrants, plutôt que d'assurer ce type d'assistance sporadiquement. UN وقد يكون من المفيد أيضاً توفير خدمات دائمة لخبير نفساني في مراكز اعتقال المهاجرين، بدلاً من كفالة هذه المساعدة من وقت لآخر.
    Il est aussi profondément préoccupé par les informations faisant état de tortures et de mauvais traitements infligés à de jeunes détenus, en particulier dans la maison de redressement Panchito López qui vient d'être détruite, et par la situation dans les centres de détention pour jeunes délinquants qui sont surpeuplés et en mauvais état. UN وتعرب اللجنة أيضا عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعذيب وسوء معاملة الأحداث المعتقلين، خاصة في إصلاحية بانشيتو لوبيز للأحداث التي تم تدميرها في الآونة الأخيرة، وإزاء اكتظاظ مراكز اعتقال الأحداث وسوء حالتها.
    Étant donné les conditions épouvantables qui règnent dans le centre de détention de Guantánamo Bay et dans les prisons iraquiennes et compte tenu de l'existence de centres de détention secrets dans diverses parties d'Europe, les autres auteurs du projet de résolution ne sont pas plus fondés à être fiers de leur bilan en matière de droits de l'homme. UN وبالنظر إلى الأوضاع المخيفة في خليج غوانتانامو وفي السجون العراقية أو وجود مراكز اعتقال سرية في شتى أنحاء أوروبا لا يجد مقدمو مشروع القرار الأخرين داعياً للفخر بالنسبة لسجلاتهم في حقوق الإنسان.
    Toutefois, il était manifeste que ce détenu, comme plusieurs autres rencontrés durant la mission dans les différents lieux de détention, ne comprenait pas le rôle et les fonctions d'un avocat. UN واتضح مع ذلك أن هذا الشخص لم يفهم ككثيرين غيره ممن جرت مقابلتهم أثناء البعثة في مراكز اعتقال مختلفة دور ووظائف المحامي.
    A la suite de ces opérations, diverses personnes considérées comme ayant disparu furent localisées en divers centres de détention et ont déclaré avoir été soumises à des tortures et à d'autres traitements cruels et inhumains. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم العثور على أشخاص عديدين، كانوا معتبرين في عداد المفقودين، وحُددت أماكن وجودهم في مراكز اعتقال مختلفة، وقالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus