"مراكز الأبحاث" - Traduction Arabe en Français

    • centres de recherche
        
    • des centres de recherches
        
    Les centres de recherche les plus avancés au monde conviennent tous qu'il nous reste très peu de temps pour éviter une catastrophe irréversible. UN وتتفق أكثر مراكز الأبحاث في العالم تقدما في تنبؤاتها بأنه ليس أمامنا سوى وقت قصير جدا لتفادي حدوث كارثة لا يمكن عكس مسارها.
    11. Ces activités ont été menées principalement dans les centres de recherche suivants: UN 11- وقد جرى القيام بهذه الأنشطة بصفة رئيسية في مراكز الأبحاث التالية:
    Les spécialistes et les experts qui, dans les centres de recherche et les usines militaires, ont investi des dizaines de milliards de dollars pour créer des instruments de mort, suivront dans le plus petit détail le comportement de leurs sinistres inventions. UN إن الاخصائيين والخبراء الذين استثمروا، في مراكز الأبحاث والورش العسكرية، عشرات الملايين من الدولارات لخلق أدوات الفتك سيتابعون كل تفاصيل أداء مخلوقاتهم الشريرة.
    Dans cette optique, on compte sur la recherche menée dans le domaine des nouvelles technologies en concluant des alliances stratégiques avec des centres de recherche et des chercheurs spécialisés. UN وفي هذا الصدد يجري دعم الأبحاث بشأن التكنولوجيات الجديدة من خلال شراكات استراتيجية مع مراكز الأبحاث والباحثين المشهورين في هذا المجال.
    Au niveau régional, des centres de recherches et des bases de connaissances pourraient constituer un outil appréciable. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن أن تكون مراكز الأبحاث ومراكز المعرفة ذات قيمة.
    Des groupes de travail de spécialistes issus de plusieurs centres de recherche arabes étudient le sujet et préparent un dossier complet et des propositions pour développer des formes de coopération et d'intégration entre les États arabes dans de nombreux domaines importants pour la sécurité arabe. UN وتنكب فرق عمل من المختصين ومن بعض مراكز الأبحاث العربية على دراسة هذا الموضوع وإعداد ملف كامل ومقترحات عملية لتطوير أشكال التعاون والتكامل بين الدول العربية في شتى الميادين ذات الصلة بالأمن العربي.
    Il est grandement nécessaire d'améliorer les capacités techniques pour la recherche et l'observation dans les centres de recherche météorologique dans les pays en transition. UN وثمة حاجة ماسة إلى تحديث القدرات التقنية في مجال البحث والمراقبة في مراكز الأبحاث المتعلقة بالأرصاد الجوية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Avant tout, l'instauration à l'échelle mondiale d'un système public d'échange de technologies et de réseaux de centres de recherche technologique constituerait une avancée capitale vers le partage des connaissances technologiques nécessaires pour lutter contre le changement climatique. UN والأهم من ذلك كله، ستشكل إقامة نظام عالمي لتقاسم التكنولوجيا تتولى زمامه جهات عمومية وشبكات تضم مراكز الأبحاث التكنولوجية الدولية خطوة حاسمة نحو تقاسم التكنولوجيا اللازمة لمكافحة تغير المناخ.
    La mise en place d'un système mondial public d'échange de technologies et de réseaux de centres de recherche technologique internationaux constituerait une avancée capitale vers le partage des connaissances technologiques nécessaires pour accélérer le développement et lutter contre le changement climatique. UN وسيكون من الخطوات الحاسمة نحو تقاسم التكنولوجيا اللازمة لدعم التنمية ومكافحة تغير المناخ إقامة نظام عالمي لتقاسم التكنولوجيا تتولى زمامه جهات عمومية وشبكات تضم مراكز الأبحاث التكنولوجية الدولية.
    L'UNESCO a fourni une assistance technique au SELA dans le cadre des travaux préliminaires à la création du Réseau de centres de recherche de la région Asie-Pacifique et de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 16 - وقدمت اليونسكو إلى المنظومة الاقتصادية المساعدة التقنية في الأعمال التحضيرية لتأسيس شبكة مراكز الأبحاث لآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    a) Financer les activités de recherche et développement directement (centres de recherche) et indirectement (universités); UN (أ) تمويل أنشطة البحث والتطوير تمويلا مباشرا (مراكز الأبحاث) وبصورة غير مباشرة (الجامعات)؛
    Les terroristes repentis sont mis en liberté conditionnelle, placés sous surveillance et parfois même recrutés par l'Administration, les universités, des centres de recherche ou des ONG, pour lutter contre le terrorisme. UN ويتم الإفراج بشكل مشروط عن الأفراد المسجونين بتهمة الاضطلاع بأنشطة إرهابية الذين يثبتون مع مرور الوقت أنهم تخلوا عن معتقداتهم وإيديولوجياتهم الإرهابية، كما يتم رصدهم؛ وفي بعض الأحيان تستعين بهم الحكومة أو الجامعات أو مراكز الأبحاث أو المنظمات غير الحكومية للعمل في مجال مبادرات مكافحة الإرهاب.
    :: L'absence de mécanismes adéquats et appropriés permettant la consultation et le dialogue entre les acteurs arabes dans les sphères économiques et sociales : gouvernement, entreprises et secteur privé, organismes de protection sociale, centres de recherche, fédérations spécialisées, etc. UN عدم وجود آليات مناسبة كافية تسمح بالتشاور والحوار بين الأطراف العربية الفاعلة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية: الحكومات/ قطاع الأعمال والقطاع الخاص/ مؤسسات الرعاية الاجتماعية/ مراكز الأبحاث/ الاتحادات النوعية.
    Les cas les plus critiques sont ceux des directions de centres de recherche (6 sur 22), des directions d'études de maîtrise (20 sur 55), des chefs de services administratifs (6 sur 18) et des postes de membres du Conseil universitaire (3 sur 11). UN وتوجد أشد نواحي النقص في إدارات مراكز الأبحاث (6 من 22)، وإدارات هيئات التدريس (20 من 55)، ورئاسات المكاتب الإدارية (6 من 18)، والتمثيل في مجلس الجامعة (3 من 11).
    Le Programme de l'UNU pour l'environnement et le développement durable vise à aider les centres de recherche de l'Asie de l'Est à comprendre dans quelle mesure les zones côtières sont touchées par la pollution d'origine tellurique et s'emploie activement à préparer le troisième Forum mondial de l'eau, qui se tiendra en 2003. UN 12 - وقال إن برنامج الجامعة الخاص بالبيئة والتنمية المستدامة يسعى إلى مساعدة مراكز الأبحاث في شرق آسيا على فهم مدى التلوث في المناطق الساحلية الناتج عن مصادر على الأرض، وهو يعمل بشكل حثيث على التحضير للمنتدى العالمي الثالث للمياه في عام 2003.
    197. Bien que les établissements scolaires du Qatar n'aient pas signalé de cas de dépendance chez les enfants, les centres de recherche et les organes universitaires ont signalé plusieurs cas, qui ont été confiés au centre de désintoxication du Ministère de la santé publique. UN 197- وعلى الرغم من خلو سجلات المدارس في قطر من حالات الإدمان بين الأطفال، إلا أن واقع الحال سجل - من خلال مراكز الأبحاث والهيئات الأكاديمية في الدولة - بعض حالات الإدمان، الأمر الذي استدعى إحالة المدمنين إلى مركز علاج الإدمان في وزارة الصحة العامة.
    d) Faire davantage appel à des experts de pays en développement pour la fourniture de services de formation et de conseil spécialisé et mettre au point des méthodes pour faciliter l'accès aux fichiers d'experts existants, notamment en passant par les centres de recherche régionaux et en renforçant l'assistance en ligne; UN (د) الاستعانة بقدر أكبر من الخبراء الوافدين من البلدان النامية بوصفهم مُدَربين وخبراء، وإعداد مناهج لتحسين استخدام قوائم توظيف الخبراء المتاحة بما في ذلك من خلال الاستفادة من مراكز الأبحاث الإقليمية وتعزيز المساعدة على الشبكة الإلكترونية؛
    :: Prendre des mesures concrètes pour mettre à disposition les ressources financières nécessaires pour couvrir le coût des études qui doivent être effectuées par des centres de recherches et des bureaux de conseil, ainsi que le coût de la convocation de la conférence extraordinaire prévue dans la résolution d'Alger; UN اتخاذ خطوات عملية لتوفير الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف الدراسات التي ستقوم بإعدادها مراكز الأبحاث وبيوت الخبرة وكذلك النفقات اللازمة لعقد القمة الاستثنائية التي نص عليها قرار قمة الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus