Le renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria a permis aux centres d'information de ces régions d'intensifier les échanges sur diverses questions. | UN | 14 - أفضى تعزيز مراكز الإعلام في القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا إلى زيادة التفاعل فيما بين المراكز في منطقة كل منها حول مجموعة من المسائل. |
Le renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria a permis aux centres de ces régions de multiplier les échanges. | UN | 37 - وأسفر تعزيز مراكز الإعلام في القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا غت زيادة التفاعل فيما بين المراكز القائمة في تلك المناطق. |
Nous croyons comprendre qu'il convient de tenir compte de la volonté de l'Assemblée générale et que le Secrétariat devrait présenter une proposition constructive et globale sur les moyens propres à améliorer le fonctionnement des centres d'information dans tous les pays en développement. | UN | وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية. |
III. Mesures à prendre pour renforcer les centres d'information des pays en développement | UN | ثالثا - التدابير المتخذة لتعزيز مراكز الإعلام في البلدان النامية |
L'orateur appuie donc la proposition de consolider les centres d'information en des pôles régionaux; toutefois, cette réorganisation doit tenir compte des circonstances et des besoins des différents pays et régions. | UN | ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى توحيد مراكز الإعلام في محاور إقليمية؛ على أن هذه العملية لإعادة التنظيم ينبغي أن تراعى فيها ظروف واحتياجات مختلف البلدان والمناطق. |
Le Nigeria se réjouit de la rationalisation réussie des centres d'information d'Europe occidentale et de la création d'un pôle régional, mais il appelle une fois de plus à faire preuve de prudence en ce qui concerne la création de pôles régionaux en Afrique en raison des particularités de ce continent. | UN | وقال إن حكومته رحبت بالنجاح الذي تحقق في ترشيد مراكز الإعلام في غرب أوروبا وإنشاء مركز إقليمي، وإن كان من الضروري توخي الحكمة في إنشاء مراكز إقليمية في أفريقيا بسبب السمات الخاصة لتلك القارة. |
Par ailleurs, il convient de souligner que le processus d'intégration des centres d'information aux bureaux extérieurs du PNUD ne devra se poursuivre, si nécessaire, qu'au cas par cas, en tenant compte des vues du pays hôte et sans porter atteinte à leur autonomie et à l'efficacité de leur fonctionnement. | UN | وينبغي أيضا التشديد على أن عملية دمج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يجب أن تنفذ، كلما اقتضت الضرورة، ولكن على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء البلد المضيف والحاجة إلى ضمان التشغيل المستقل والفعال لهذه المراكز. |
37. Prend également note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes; | UN | 37 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو، وتشجع الأمين العام على بحث إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
Pour examiner les principes de cette nouvelle conception du travail de communication sur le terrain et mieux définir le rôle des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria par rapport à celui des autres centres de ces régions, en décembre 2006, le Département a organisé une séance de réflexion au Siège avec la participation des directeurs de ces centres. | UN | 38 - ولمناقشة معايير هذا النهج الجديد في تناول أعمال الاتصالات على الصعيد الميداني ولتوضيح نطاق دور مراكز الإعلام في القاهرة ومكسيكو وبريتوريا مقارنة بمراكز أخرى في مناطقها، عقدت الإدارة في كانون الأول/ديسمبر 2006 جلسة لتقارع الأفكار في المقر، شارك فيها مديرو المراكز الثلاثة. |
37. Prend également note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes; | UN | 37 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
39. Prend également note du renforcement des centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria, et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et dans la limite des ressources existantes; | UN | 39 - تحيط علما أيضا بتعزيز مراكز الإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو سيتي، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
La restructuration des centres d'information des Nations Unies nuirait aux intérêts des pays en développement peu nantis en matière d'information si elle devait entraîner l'affaiblissement ou la fermeture des centres d'information dans ces pays. | UN | ومن شأن إعادة هيكلة مراكز إعلام الأمم المتحدة أن تضرّ بمصالح البلدان النامية الفقيرة في مجال المعلومات إذا ما أدت إلى إضعاف مراكز الإعلام في تلك البلدان أو إغلاقها. |
Un intervenant a déclaré qu'il était essentiel d'intégrer le réseau des centres d'information dans la Division de la communication stratégique afin de coordonner et de rationaliser les activités de l'ONU en matière d'information. | UN | وقال أحد المتكلمين إن إدماج شبكة مراكز الإعلام في شعبة الاتصالات الاستراتيجية كان لازما لتنسيق وتبسيط الأنشطة الإعلامية التي تقوم بها المنظمة. |
D'autres ont souligné l'intérêt qu'offre la présence des centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement pour améliorer la circulation et la qualité de l'information, bien que le représentant d'un groupe régional a déploré le rythme de la régionalisation des centres d'information dans sa région. | UN | وأكد آخرون على قيمة وجود مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية لتحسين تدفق ونوعية المعلومات، على الرغم من أن ممثلا لأحد المجموعات الإقليمية أعرب عن عدم رضاه بسبب بطء إضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الإعلام في منطقته. |
Les ressources libérées grâce à la fermeture des neuf centres d'information d'Europe occidentale seront utilisées pour renforcer les centres d'information des villes qui accueillent des pôles régionaux. | UN | وسوف تستخدم الأصول التي تحررت نتيجة لإغلاق مراكز الإعلام التسعة في غرب أوروبا لتعزيز مراكز الإعلام في المدن التي تستضيف مراكز إقليمية. |
Le Département continue de surcroît d'absorber les frais occasionnés par la fermeture des centres d'information en Europe occidentale, du fait des obligations contractuelles non encore réglées dans les pays concernés. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل الإدارة امتصاص التكاليف المرتبطة بإغلاق مراكز الإعلام في غرب أوروبا والناجمة عن التزامات تعاقدية متبقية في تلك الأماكن. |
a) D'organiser un atelier régional de communication à l'intention des centres d'information d'Amérique latine et des Caraïbes, à Sao Paulo (Brésil) au cours du premier semestre de 2007, afin d'améliorer les relations de partenariat internes et externes; | UN | (أ) تنظيم حلقة عمل إقليمية في مجال الاتصالات لفائدة مراكز الإعلام في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك في ساو باولو بالبرازيل في النصف الأول من عام 2007. وستركز على تعزيز الشراكات الداخلية والخارجية على حد سواء؛ |
64. Sur la question de l'intégration des centres d'information aux bureaux extérieurs du PNUD, la Jamaïque estime qu'il est important de coordonner les travaux des divers organismes des Nations Unies. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بمسألة دمج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ذكرت أن جامايكا تسلﱢم بأهمية تنسيق عمل شتى وكالات اﻷمم المتحدة. |
Ces fonctionnaires devront ensuite former leurs homologues des centres d'information de pays voisins. | UN | ومن المتوقع أن يعمل أولئك الموظفون بعد ذلك " كمدربين " لزملائهم الذين يؤدون مهام مماثلة في مراكز الإعلام في بلدان مجاورة. |
Le Mexique pense, lui-aussi, qu'il faudrait modifier l'allocation des ressources afin de soutenir les centres d'information dans les pays en développement et de créer, là où cela est possible, des pôles régionaux, mais il souhaite analyser ces propositions plus en détail. | UN | وتوافق المكسيك في أنه ينبغي إعادة توجيه الموارد من أجل تدعيم مراكز الإعلام في البلدان النامية، والقيام، إذا أمكن، بإنشاء مراكز إقليمية؛ غير أنها تريد تحليل تلك المقترحات بتفصيل أكبر. |
Dans certains centres d'information des Nations Unies, par exemple, des postes d'assistant administratif ont été transformés en postes d'assistant de la gestion des connaissances dans le souci d'améliorer le rôle des centres d'information au sein des équipes de pays. | UN | وفي بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام، تم على سبيل المثال تحويل وظائف موظف إداري مساعد إلى وظائف موظف مساعد لإدارة المعارف، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز دور مراكز الإعلام في مجال الاتصالات داخل الأفرقة القطرية. |
Les derniers temps, à l'époque des réformes, on a eu tendance à intégrer les centres d'information aux bureaux du PNUD. Ce processus doit s'accomplir en consultation directe avec les gouvernements des pays hôtes. | UN | وفي معرض الإصلاحات الأخيرة ظهر اتجاه نحو إدماج مراكز الإعلام في المكاتب المحلية للبرنامج الإنمائي، وهو اتجاه ينبغي أن يستمر، بالتشاور الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة. |
Il faut employer les économies ainsi réalisées pour renforcer les centres d'information établis dans des pays en développement et pour financer d'autres activités d'information prioritaires. | UN | وينبغي أن تُستخدم الوفورات الناتجة عن ذلك في تعزيز مراكز الإعلام في البلدان النامية وفي الاهتمام بالأنشطة الإعلامية الأخرى ذات الأولوية. |
Le rôle des centres d'information à cet égard est crucial. | UN | ويُعد دور مراكز اﻹعلام في هذا الصدد دورا حاسما. |
Pendant le premier trimestre de 1996, les centres d'information de Buenos Aires, Paris et Tokyo ont reçu plus de 3 000 questions par téléphone ou au courrier. 33 centres ont signalé une augmentation notable du nombre de personnes fréquentant leurs bibliothèques. | UN | وخلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، عالجت مراكز اﻹعلام في بوينس أيرس وباريس وطوكيو أكثر من ٣٠٠٠ استعلام بالهاتف والبريد اﻷلكتروني. وأفاد ٣٦ مركزا لﻹعلام بزيادة كبيرة في أعداد المترددين على مكتباتها. |
Par exemple, les centres d'information d'Afrique subsaharienne sans personnel technique envoient désormais leurs nouvelles et leurs images à l'administrateur du site au centre de Pretoria pour actualiser à distance les technologies de l'information et des communications de leurs sites Web. | UN | وكمثال على ذلك، فإن مراكز الإعلام في أفريقيا جنوب الصحراء التي لا يوجد فيها حاليا موظفون تقنيون، ترسل أخبارها وصورها حاليا إلى مشرف الموقع في بريتوريا لتحديث مواقعها على الإنترنت عن بعد. |
Les centres d'information situés dans des pays en développement disposent de 20 postes d'administrateur, de 33 postes de fonctionnaire de l'information recruté sur le plan national et de 136 postes d'agent des services généraux. | UN | وتتضمن مراكز الإعلام في البلدان النامية 20 وظيفة في الفئة الفنية و 33 وظيفة في فئة الموظفين الإعلاميين الوطنيين و 136 وظيفة في فئة الخدمات العامـــة. |