L'État rénovait régulièrement tous les centres de détention de la police pour les mettre en conformité avec les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويُجدَّد جميع مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة بانتظام بغية كفالة استيفاء معايير وقواعد حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, les ONG avaient le droit de visiter les centres de détention de la police et de s'entretenir avec les détenus. | UN | وفي هذا الصدد، يجوز للمنظمات غير الحكومية زيارة مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة والتحدث إلى الأشخاص المحتجزين. |
Il y a de plus en plus de personnes retenues dans les centres de détention de la police, et qui y restent plus longtemps qu'auparavant, et il importe donc de former les policiers et de fixer les règles voulues en matière de traitement des personnes en garde à vue. | UN | وفي ضوء زيادة أعداد اﻷشخاص المحتجزين لفترات زمنية أطول في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، يتعين النظر في تدريب رجــال الشرطــة ووضع أنظمة ملائمة لمعاملة اﻷشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Grâce à la Mission, 56 enfants ont été rapidement libérés des centres de détention de la police et des prisons. | UN | وتم الإفراج المبكر عما مجموعه 56 طفلا تساعدهم البعثة من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة والسجون |
Toutefois, le CPT a reçu un certain nombre d'allégations de mauvais traitements lors de l'arrestation, après que les personnes ont été maîtrisées et avant leur arrivée dans les locaux de la police. | UN | بيد أنها تلقّت عدداً من الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة أثناء عملية توقيف الأشخاص وبعد السيطرة عليهم وقبل وصولهم إلى مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Dès sa première visite en Autriche en 1990, le Comité pour la prévention de la torture a constaté l'existence d'un risque de mauvais traitements dans les centres de détention de la police autrichienne et recommandé la création d'un organe de visite national. | UN | فقد كشفت لجنة منع التعذيب ابتداء من أول زيارة لها إلى النمسا في عام 1990 عن وجود بعض احتمالات بممارسة سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة النمساوية وأوصت اللجنة بإنشاء هيئة محلية زائرة. |
Le Bureau a organisé une mission d'évaluation des droits de l'homme dans les sous-districts de Viqueque et présenté également une analyse de suivi assortie de recommandations visant à améliorer la situation dans les centres de détention de la police à Dili. | UN | وأوفد مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة بعثة لرصد حقوق الإنسان إلى مقاطعات فيكيكي الفرعية، وقدم أيضا تحليليا لما رصد مع توصيات لتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في ديلي. |
333. L'autre principale initiative visant à réduire la pression dans les centres de détention de la police a consisté à examiner la possibilité de placer pratiquement tous les détenus et tous les centres de détention sous la responsabilité de l'Administration pénitentiaire. | UN | 333- والمبادرة الرئيسية الأخرى في سياسة تخفيف العبء عن مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة هي النظر في إمكان نقل جميع المحتجزين ونقل هذه المرافق نفسها إلى إدارة السجون. |
les centres de détention de la police sont sous le contrôle des autorités judiciaires et sont inspectés par des organismes tels que le Centre national des droits de l'homme ou le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui établissent des rapports, transmis notamment au Ministère de l'intérieur, lequel s'efforce de donner suite aux recommandations formulées. | UN | وتخضع مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لرقابة السلطات القضائية ولعمليات تفتيش تنفذها هيئات مثل المركز الوطني لحقوق الإنسان أو اللجنة الدولية للصليب الأحمر حيث تقوم بإعداد تقارير ترفعها على وجه الخصوص، إلى وزارة الداخلية التي تسعى إلى تنفيذ التوصيات المقدمة. |
Le CPT recommande à la Lituanie de revoir le système de détention provisoire dans les centres de détention de la police afin d'en réduire considérablement la durée. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب ليتوانيا بإعادة النظر في نظام الحبس الاحتياطي في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة من أجل تقليص مدته بشكل كبير(40). |
Le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants avait récemment procédé à une évaluation des conditions matérielles dans les centres de détention de la police et les avait jugées satisfaisantes à de nombreux égards. | UN | 95- وقامت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بتقييم الأوضاع المادية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في الآونة الأخيرة، وتبيَّن أنها مرضية في العديد من النواحي. |
Le Bureau des droits de l'homme de la police organise des séminaires et une formation à l'École de police sur toute une série de questions touchant les droits de l'homme et la police, le traitement des détenus et les conditions de détention dans les centres de détention de la police. | UN | وينظم مكتب الشرطة المعني بحقوق الإنسان حلقات دراسية ودورات تدريبية في أكاديمية قبرص للشرطة تغطي مجموعة واسعة من القضايا في مجالات حقوق الإنسان وأعمال الشرطة، ومعاملة المحتجزين، والظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Ceux-ci sont axés sur des questions concernant le traitement des détenus, les conditions de détention dans les centres de détention de la police et les besoins des détenus. | UN | 87- وتركز هذه الحلقات الدراسية على مسائل تتعلق بمعاملة المحتجزين والظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة واحتياجات المحتجزين. |
b) Faire en sorte que la rénovation des locaux de détention de la police existants et la construction de nouveaux centres de détention se poursuivent selon le calendrier prévu, et que les centres de détention de la police soient correctement équipés pour héberger des personnes en détention administrative; | UN | (ب) أن تكفل مواصلة ترميم مرافق الاحتجاز القائمة التابعة للشرطة وبناء أخرى جديدة وفقاً للجدول المقرر، وأن تكفل حصول مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة على المعدات المناسبة لإيواء المحتجزين إدارياً؛ |
L'Iraq a salué l'adoption d'une réglementation sur les méthodes de surveillance des centres de détention de la police. | UN | ٩٣- وأشاد العراق باعتماد النظام الأساسي المتعلق بأساليب رصد مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Bien que des progrès aient été enregistrés dans certaines localités, la Mission a continué d'appeler l'attention, dans des rapports rendus publics et lors de réunions avec les autorités, sur les nombreux autres cas, signalés dans tout le pays, où des personnes ont été retenues en détention préventive prolongée en prison ou dans des centres de détention de la police. | UN | وواصلت البعثة أيضا توجيه الانتباه عن طريق التقارير العلنية والاجتماعات مع السلطات إلى العديد من الحالات اﻷخرى التي طالت فيها مدة الاحتجاز قبل المحاكمة في السجون وفي مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في أنحاء البلد، وإن لوحظ تحسن في بعض الحالات في مناطق معيﱠنة. |
L'État partie devrait communiquer au Comité les informations demandées et, en tout état de cause, veiller à ce que les personnes en état d'arrestation et soupçonnées d'une infraction pénale soient présentées à un juge dans les quarante-huit heures suivant l'arrestation puis transférées des locaux de la police à un autre lieu si le maintien en détention est décidé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المطلوبة، وفي جميع الأحوال، أن تضمن مثول الأشخاص الموقوفين بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة من لحظة توقيفهم، ونقلهم من مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في حال استمرار احتجازهم. |
b) Des données claires et fiables soient rassemblées sur les actes de torture et les mauvais traitements infligés à des personnes en garde à vue ou en prison et dans d'autres lieux de privation de liberté; | UN | (ب) جمع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة وفي السجون وفي غيرها من أماكن الحرمان من الحرية؛ |
Sur la côte caraïbe, plus d'une centaine de condamnés sont détenus dans les cellules de garde à vue des postes de police. | UN | وتستخدم مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لإيواء أكثر من 100 سجين مدان على الساحل الكاريبي. |
67. De manière générale, les locaux de détention de la police ont continué de laisser à désirer, sur l'ensemble du territoire. La nourriture n'était pas suffisante et les conditions de vie, y compris l'hygiène, étaient médiocres. | UN | 67- وظلت مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة سيئة بصورة عامة في جميع أنحاء البلد وتعاني من نقص الإمدادات الغذائية وسوء الأحوال المعيشية ورداءة الصرف الصحي. |