"مراكز الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • postes frontière
        
    • postes frontières
        
    • des postes frontaliers
        
    • aux frontières
        
    • frontières et offrent
        
    Les autres postes frontière et l'ensemble des postes de police communaux restent en dehors de cette entreprise de modernisation. UN أما بقية مراكز الحدود ومراكز الشرطة المحلية الأخرى فلا تزال خارج عملية التحديث هذه.
    Tous les postes frontière sont équipés du matériel nécessaire pour contrôler la validité des passeports. UN وجميع مراكز الحدود مزوّدة بالمعدات الضرورية لمراقبة جوازات السفر.
    - Échange d'informations entre les postes frontière colombiens et les services de contrôle migratoire des pays limitrophes. UN :: تبادل المعلومات بين مراكز الحدود الكولومبية ومكاتب مراقبة الهجرة في البلدان المجاورة.
    Des tentatives ont été faites pour renforcer les postes frontières par des éléments de l'armée. UN وتبذل محاولات لتعزيز مراكز الحدود بتنبيه الجيش.
    Ces projets définissaient des besoins dans tous les secteurs infrastructurels, depuis les dispensaires jusqu'aux postes frontières, aux écoles, aux bâtiments municipaux et aux routes et ponts. UN وتضمنت الاحتياجات المحددة في هذه المشاريع بنودا في جميع قطاعات البنية الأساسية، من العيادات إلى مراكز الحدود والمدارس والمباني البلدية والطرق والجسور.
    La coordination nationale de la lutte contre le terrorisme effectue régulièrement un contrôle au niveau des postes frontaliers. UN وتجري هيئة، التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب رقابة منتظمة على مستوى مراكز الحدود.
    Il convient également de souligner que les postes frontière portugais sont équipés des moyens les plus récents et les plus perfectionnés de détection des documents falsifiés. UN وينبغي التأكيد كذلك على أن مراكز الحدود البرتغالية مجهزة بأحدث أجهزة كشف الوثائق المزورة وأكثرها تقدما.
    Des problèmes pourraient se poser lors des contrôles aux postes frontière du fait que les données fournies sont souvent insuffisantes. UN وربما تواجه مشاكل خلال عمليات الرقابة في مراكز الحدود بسبب عدم كفاية البيانات المقدمة.
    L'informatisation des postes frontière permettrait de rendre systématiques les vérifications primaires sur la base de la liste. UN وستمكن حوسبة مراكز الحدود من القيام بتحريات أولية منتظمة على أساس القائمة.
    Pour les postes frontière officiels, les autorités libanaises ont reconnu qu'il fallait revoir les procédures et l'infrastructure en place. UN وقد اعترفت السلطات اللبنانية بضرورة مراجعة العمليات والبنية التحتية الحالية في مراكز الحدود الرسمية.
    Le Gouvernement zimbabwéen a également acheté 20 ponts—bascules qui ont été installés à des endroits stratégiques dans tout le pays, notamment aux postes frontière. UN وقامت حكومة زمبابوي أيضا بشراء 20 منصـة لوزن العربات وحمولتها، تم تركيبها عند نقاط استراتيجية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك جميع مراكز الحدود.
    Organisation de 52 rencontres avec des hauts responsables du Bureau de l'immigration stationnés dans certains postes frontière stratégiques et dans les centres de commandement régionaux (activités d'encadrement dans les domaines du renforcement des capacités, de la formation, de l'équipement et du déploiement) UN عقد 52 اجتماعا مع كبار المسؤولين في مكتب الهجرة والتجنيس في مراكز الحدود الاستراتيجية ومراكز القيادة الإقليمية، تشمل التوجيه في مجالات بناء القدرات والتدريب والتجهيز والنشر
    Les principaux postes frontière entre l'Afrique du Sud, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, le Swaziland et la Zambie ont fait l'objet d'une évaluation, et des mesures de projet précises et des activités ont été définies pour chacun d'entre eux. UN وجرى تقييم مراكز الحدود البرية الرئيسية بين جمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب افريقيا وزامبيا وسوازيلند وموزامبيق كما جرى تحديد تدابير ومشاريع عمل مفصلة لكل مركز حدودي.
    De plus, le personnel de contrôle aux postes frontière est doté de moyens techniques appropriés afin de détecter et découvrir tout cas de falsification, de contrefaçon ou d'usurpation d'identité. UN وفضلا عن ذلك، فإن موظفي المراقبة في مراكز الحدود مجهزون بوسائل فنية مناسبة لاكتشاف أية حالة تزييف أو تزوير أو انتحال للشخصية.
    Ses activités de formation comprennent l'envoi de spécialistes aux différents postes frontières pour une formation sur le tas. UN وتشمل أنشطته التدريبية إرسال الاخصائيين إلى مختلف مراكز الحدود للتدريب أثناء العمل.
    Des avions militaires et des hélicoptères yougoslaves ont constamment patrouillé la zone, les postes frontières et les installations militaires ont été renforcés et de nouvelles mines ont été posées. UN وتقوم الطائرات وطائرات الهيلوكوبتر العسكرية اليوغوسلافية باستمرار بأعمال الدورية في المنطقة. وتم تعزيز مراكز الحدود والمنشآت العسكرية ويتواصل زرع اﻷلغام.
    Les deux parties ont réaffirmé leur intention de garantir la libre circulation des personnes et des marchandises dans l'ensemble du territoire sous réserve de certains contrôles aux postes frontières et aux points d'accès aux villes. UN وأعاد كلا الطرفين تأكيد نيتهم في حماية حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في جميع أنحاء اﻹقليم مع بعض الضوابط في مراكز الحدود ونقاط العبور الى المدن.
    Le caractère prohibitif des taxes et des droits et aussi les insuffisances des institutions publiques ont entraîné une bonne partie du commerce intérieur et extérieur de la République démocratique du Congo dans la clandestinité, favorisant la corruption, à grande échelle, des responsables administratifs à tous les postes frontières du pays. UN وقد أدت الضرائب والتعريفات التعجيزية، مقترنة بضعف مؤسسات الدولة، إلى انتقال جزء كبير من التجارة، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وخارجها، إلى العمل في الخفاء، مما أدى إلى حصول المسؤولين الإداريين في جميع مراكز الحدود في البلد على رشاوى بمبالغ كبيرة.
    55. Il y a encore beaucoup à faire pour faciliter le passage du trafic de transit à travers les postes frontières. UN 55- وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتيسير حركة المرور العابر عبر مراكز الحدود.
    Des messages sont régulièrement diffusés à la télévision pour sensibiliser les gens et les rendre conscients des mesures à prendre au niveau communautaire. Des efforts sont faits pour porter ces questions à l'attention des postes frontaliers. UN وتعرض فقرات تلفزيونية، بانتظام، هدفها المحدد هو توعية الأفراد بالإجراءات التي ستتخذ على الصعيد المجتمعي، وتبذل جهود لتنبيه مراكز الحدود في هذا الصدد.
    Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.
    Ces moyens, utiles lors de procès, permettent aussi de détecter rapidement les substances suspectes aux frontières et offrent la possibilité de communiquer des informations opérationnelles et stratégiques aux organismes d’enquête et de réglementation sous forme, par exemple, de détermination du profil d’une drogue ou d’évaluation des rendements. UN وهذه المساعدة تدعم انفاذ القوانين في اطار المحاكم ، وتمكن من القيام بسرعة بكشف المواد المشتبه بها في مراكز الحدود أو اﻷراضي المتاخمة ، كما يوفر الاستخبارات العملياتية والاستراتيجية الى اﻷجهزة التحقيقية والرقابية ، وذلك على سبيل المثال من خلال الدراسات عن سمات المخدرات وخصائصها وتقدير غلالها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus