La formule la plus répandue est celle des garderies d'enfants. | UN | ومن أكثر هذه الخدمات شيوعا مراكز الرعاية النهارية. |
En vertu du Code des collectivités locales promulgué en 1991, le financement des garderies a été transféré aux administrations locales, ce qui rend la situation encore plus difficile. | UN | وبسن قانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١، تحول تمويل مراكز الرعاية النهارية إلى وحدات الحكم المحلي مما جعل تمويلها أكثر صعوبة. |
les garderies étaient de création récente dans les zones urbaines et coûtaient cher. | UN | وتعد مراكز الرعاية النهارية ظاهرة جديدة ومكلفة في المناطق الحضرية. |
Toutefois, d'après le Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD), à ce jour, seul un petit nombre de garderies ont été créées par suite de la pénurie de fonds. | UN | ووفقا لوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، لا يمكن سوى إنشاء القليل من مراكز الرعاية النهارية بسبب عدم كفاية الاعتمادات. |
les crèches exploitées par des particuliers sont assez coûteuses pour la plupart des mères. | UN | وقد ثبت أن مراكز الرعاية النهارية التي يديرها الأفراد غالية التكلفة بعض الشيء لمعظم الأمهات. |
Ce montant s'ajoute aux 58,3 millions de dollars engagés par le gouvernement au cours des deux dernières années pour créer 15 000 places agréées dans des familles et des centres de jour d'ici à 1996. | UN | وهذا باﻹضافة إلى ٥٨,٣ مليون دولار التزمت بها الحكومة في السنتين اﻷخيرتين ﻹنشاء ٠٠٠ ١٥ مكان مرخص به في مراكز الرعاية النهارية للطفل واﻷسرة بحلول عام ١٩٩٦. |
Le manque de systèmes de soutien comme des garderies ou des crèches représentent un obstacle à la pleine participation des femmes dans les secteurs à la fois public et privé. | UN | والافتقار إلى نظم الدعم، مثل مراكز الرعاية النهارية أو دور الحضانة، يشكل عائقا في سبيل المشاركة الكاملة للمرأة في كل من القطاعين العام والخاص. |
Cela inclut des garderies pour les enfants, des salles de repos et des toilettes séparées pour les femmes. | UN | وهذا يشمل توفير مراكز الرعاية النهارية والاستراحات وحمامات منفصلة للمرأة. |
Par ailleurs, des garderies opérant dans ces localités accueillent 1 000 autres enfants. | UN | إضافة إلى ذلك، توفِّر مراكز الرعاية النهارية العاملة في هذه المناطق حلاً يستوعب 000 1 طفل آخرين. |
Environ 40 % des enfants confiés à des garderies sont dans des institutions privées. | UN | وما يقرب من 40 في المائة من أمكنة الرعاية النهارية تدخل في نطاق مراكز الرعاية النهارية الخاصة. |
Les prix des garderies publiques sont souvent fixés d'après les revenus des parents. | UN | أما الأثمان في مراكز الرعاية النهارية العامة فإنها كثيرا ما تكون متدرجة بحسب الدخل. |
L'insuffisance des places dans les garderies constitue depuis longtemps un problème pour de nombreuses familles. | UN | فندرة اﻷماكن في مراكز الرعاية النهارية ما برحت تثير مشكلة للعديد من اﻷسر لفترة طويلة. |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
De plus, la Norvège attache une grande importance au fait que l'existence de garderies correspond à l'intérêt des enfants. | UN | يضاف إلى ذلك أن النرويج تعلق أهمية كبيرة على كون أن مراكز الرعاية النهارية هي خير ما يخدم مصلحة الطفل. |
Le nombre de garderies a augmenté régulièrement pendant les deux dernières décennies. | UN | وقد ازداد عدد مراكز الرعاية النهارية باطراد خلال العقدين الأخيرين. |
Toutefois, le groupe des garderies du Ministère du développement communautaire, de la jeunesse et des sports a été chargé de coordonner l'administration de toutes les crèches pour enfants de moins de deux ans et demi. | UN | بيد أن وحدة الرعاية النهارية التابعة لوزارة الشباب والتنمية الاجتماعية قد أعطيت مسؤولية تنسيق إدارة جميع مراكز الرعاية النهارية للأطفال الذين تتراوح أعمارهن بين عامين ونصف العام وخمسة أعوام. |
- 63 446 utilisateurs des centres de jour pour les personnes âgées, soit 0,83 % des plus de 65 ans. | UN | - 446 63 مستعمِلاً من مراكز الرعاية النهارية لكبار السن أو 0.83 في المائة من جميع الأشخاص فوق سن 65. |
garderies d'enfants - Localités arabes et bédouines | UN | مراكز الرعاية النهارية المناطق العربية والبدوية |
Actuellement, les groupes des crèches se composent en moyenne de 14 enfants alors que les groupes des jardins d'enfants comptent en moyenne 23 enfants et ceux des garderies 21 enfants. | UN | وحاليا تمثل مجموعة دور الحضانة في المتوسط ١٤ طفلا، بينما تبلغ المجموعات في رياض اﻷطفال في المتوسط ٢٣ طفلا وفي مراكز الرعاية النهارية ٢١ طفلا. |
Par ailleurs, les investissements communautaires dans les centres d'accueil de jour et les écoles ont augmenté et les centres d'alphabétisation sont mieux éclairés grâce à l'électricité fournie par les plates-formes multifonctionnelles. | UN | كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف. |
Lorsque l'enfant est confié à temps partiel à la garderie, la famille est indemnisée de façon partielle. | UN | والأسر التي لديها أطفال في مراكز الرعاية النهارية لبعض الوقت تتلقى استحقاقات نقدية جزئية. |
ii) La création de crèches et de jardins d'enfants; | UN | ' ٢ ' توفير مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة؛ |
94. Il faudrait en outre créer des services spécialisés (de probation, de conseil, de supervision, etc.) et des établissements spécialisés, par exemple des centres de traitement ambulatoire, et, au besoin, des établissements de soins et de traitement pour jeunes délinquants. | UN | 94- وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم الخدمات الخاصة، مثل الاختبار أو المشورة أو الإشراف، إلى جانب المؤسسات المتخصصة، بما يشمل مثلاً مراكز الرعاية النهارية ومرافق مؤسسية لرعاية وعلاج المجرمين الأطفال، حيثما لزم الأمر. |
La période ouvrant droit aux garderies a été prolongée et étendue aux travailleurs ruraux et au personnel de maison. | UN | وجرت زيادة وتوسيع فترة الحق في الرعاية في مراكز الرعاية النهارية لتشمل العاملات الريفيات وخادمات المنازل. |
À l'heure actuelle, 1 500 gardiennes d'enfants prennent soin d'environ 5 500 enfants; les centres de soins journaliers s'occupent d'environ 2 200 enfants et les centres qui prennent soin des enfants après l'école s'occupent d'environ 6 550 enfants. | UN | وفي الوقت الراهن، يعتني 500 1 موظف بحوالي 500 5 طفل؛ وترعى مراكز الرعاية النهارية حوالي 200 2 طفل ومراكز رعاية ما بعد اليوم المدرسي حوالي 550 6 طفل. |