Sur ce total, 3 572 enfants ont bénéficié de soins temporaires dans le cadre d'un système mixte de centres de transit et de familles d'accueil. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
Tous les enfants ont reçu une aide temporaire dans des centres de transit et d'orientation ou dans des familles d'accueil en attendant d'être réunis avec leur famille. | UN | وحصل جميع هؤلاء الأطفال على الرعاية المؤقتة في مراكز العبور والتوجيه أو في أسر بديلة ريثما يتسنى جمع شملهم مع أسرهم. |
Le rapatriement accéléré n'était pas prévu et des activités d'urgence telles que la construction de centres de transit et de camps sont devenues inutiles après le départ des réfugiés. | UN | ولم تكن العودة العاجلة للاجئين متوقعة ولم تعد الأنشطة الطارئة مثل بناء مراكز العبور والمعسكرات لازمة بعد رحيل اللاجئين. |
nombre de centres de transit et de stations intermédiaires; | UN | • حركة السير المتواصل على الطرق الرئيسية والطرق المؤدية إلى • عدد مراكز العبور والمحطات المتوسطة؛ |
Tous les points de passage connus entre tous les secteurs des brigades multinationales et la zone de sécurité terrestre, sauf deux, ont été fermés. | UN | وتم إغلاق جميع مراكز العبور المعترف بها داخل كل لواء من الألوية المتعددة الجنسيات إلى منطقة الأمن البري باستثناء مركزين. |
Des campagnes de sensibilisation ont été menées et un programme de formation des éducateurs mis en place. Des programmes de protection des victimes ont également été lancés et 19 centres de transit ont été ouverts. | UN | كما أن حملات التوعية وتدريب المربين، بالإضافة إلى برامج حماية الضحايا وإنشاء 19 مركزا من مراكز العبور لغرض العمل أدى إلى انخفاض حاد في عدد الأطفال المتاجر بهم. |
Ces unités aident à assurer la sécurité, notamment dans les centres de transit, de désarmement et de réinsertion communautaire. | UN | وتساعد هذه الوحدات في توفير الأمن، في أماكن منها مراكز العبور الخاصة بنزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية. |
i) renforcer les capacités d'accueil des centres de transit pour que les opérations de rapatriement des réfugiés se déroulent dans les meilleures conditions; | UN | `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛ |
En novembre, 10 garçons séjournant dans des centres de transit gérés par l'UNICEF ont retrouvé leur famille. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، تم جمع شمل 10 صبية من مراكز العبور التي تدعمها اليونيسيف بأسرهم. |
La facilitation de référencement et de l'accueil des enfants victimes dans les centres de transit et dans les familles. | UN | تيسير تصنيف الأطفال الضحايا مرجعياً وإيوائهم في مراكز العبور وداخل الأسر. |
Dix-neuf filles interrogées dans les centres de transit ont indiqué qu'elles avaient été utilisées comme cuisinières et qu'elles avaient servi d'esclaves sexuelles à plusieurs commandants. | UN | وذكرت 19 فتاة أجريت مقابلات معهن في مراكز العبور أنهن استخدمن كطاهيات وتقاسمهن القادة كجواري لممارسة الجنس. |
Les personnes rapatriées du Malawi, du Zimbabwe, de Zambie et de Tanzanie ont également reçu des semences et des outils, principalement dans les centres de transit mais aussi sur leur lieu de destination finale. | UN | وحصل اللاجئون العائدون من ملاوي وزمبابوي وزامبيا وتنزانيا كذلك على البذور والمعدات اللازمة، في مراكز العبور بالدرجة اﻷولى، ولكن أحيانا في أماكن وصولهم النهائية. |
À Caala, 14 des 15 centres de transit ont été fermés en août. | UN | ففي كالا، تم إغلاق 14 مركزا من مراكز العبور الـ 15 خلال شهر آب/أغسطس. |
Ces centres de transit comprendront un service d'enregistrement des rapatriés et de leurs biens, un service de distribution de l'aide humanitaire, un service d'orientation qui déterminera les sites de réinstallation pour les rapatriés sans terres et les régions d'origine pour les nouveaux réfugiés. | UN | وستشمل مراكز العبور هذه دائرة لتسجيل العائدين وممتلكاتهم، ودائرة لتوزيع المساعدة اﻹنسانية، ودائرة للتوجيه تحدد أماكن إعادة التوطين للعائدين ممن لا يملكون أرضا والمناطق اﻷصلية للاجئين الجدد. |
118. Les centres de transit étaient regroupés près de deux postes-frontière : Gisenyi et Cyangugu. | UN | ٨١١- كانت مراكز العبور مجمعة بالقرب من نقطتين حدوديتين: جيسنيي وسيانغوغو. |
Les trois centres de transit d'urgence situés en Roumanie, aux Philippines et en Slovaquie ont été plus systématiquement utilisés pour évacuer des réfugiés dans des situations de crise et faciliter l'accès aux pays de réinstallation. | UN | 60- وقد استُفيد على نحو أكثر منهجية من مراكز العبور الثلاثة المخصصة لحالات الطوارئ في رومانيا والفلبين وسلوفاكيا من أجل إجلاء اللاجئين في حالات الطوارئ وتيسير الوصول إلى بلدان إعادة التوطين. |
Bon nombre d'entre eux ne parviennent pas aux centres de transit pour y recevoir une aide immédiate et, dans certains cas, il faut plusieurs jours pour atteindre les réfugiés arrivés dans des villages isolés. | UN | ويتعذر على العديد منهم الوصول إلى مراكز العبور للحصول على المساعدات الفورية، وفي بعض الحالات، يستغرق الأمر عدة أيام للوصول إلى اللاجئين الذين وصلوا إلى قرى نائية. |
S'agissant de l'accès aux services de kinésithérapie et de réadaptation, 3 319 personnes handicapées ont été accueillies dans les cinq centres de transit en service dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على خدمات العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل، استضافت مراكز العبور الخمسة التي تعمل في البلد 319 3 شخصاً من ذوي الإعاقة. |
Au niveau de la prise en charge, les enfants sont accueillis, hébergés, nourris et soignés dans des centres de transit avant d'être accompagnés en famille ou rapatriés dans leurs pays. | UN | وتشمل خدمات الرعاية المتاحة استضافة الأطفال وإيواءهم وتغذيتهم والاهتمام بشؤونهم في مراكز العبور قبل مرافقتهم إلى أسرهم أو إعادتهم إلى أوطانهم. |
Tous les points de passage, sauf deux, dans chacune des brigades multinationales de la Zone de sécurité terrestre demeurent fermés. | UN | وتم إغلاق جميع مراكز العبور المعترف بها داخل كل لواء من الألوية المتعددة الجنسيات إلى منطقة الأمن البري باستثناء مركزين. |
La police civile de la Force a continué à fournir une assistance pour assurer le passage des personnes et des véhicules dans des conditions de sécurité et sans heurt par la zone tampon des Nations Unies aux points de passage autorisés. | UN | واستمرت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في تقديم المساعدة لضمان العبور الآمن والمنظم للأفراد والمركبات مرورا بالمنطقة العازلة من خلال مراكز العبور المأذون بها. |
En conséquence, le transfert des réfugiés des camps de transit et d’accueil vers les zones d’installation a dû être stoppé. | UN | ونتيجة لذلك أيضا، توقف نقل اللاجئين من مراكز العبور والاستقبال إلى المستوطنات. |