"مراكز محلية" - Traduction Arabe en Français

    • centres locaux
        
    • centres communautaires
        
    Des centres locaux avaient été créés dans le but de soutenir les enfants et les familles dans le cadre d'un système décentralisé de protection de l'enfance et de la famille. UN وقد أنشئت مراكز محلية لدعم الأطفال والأسر في إطار نظام لا مركزي لحماية الأطفال والأسر.
    ∙ Création de centres locaux et régionaux de formation au désamorçage des conflits au sein des bureaux du système des Nations Unies qui existent déjà; UN ● إنشاء مراكز محلية وإقليمية للتدريب في مجال تسوية النزاعات في إطار المكاتب القائمة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Le Gouvernement de la République de Corée a promulgué une législation et des mécanismes d'application visant à prévenir l'exploitation sexuelle et il a créé des centres locaux qui accueillent les enfants qui en ont été victimes. UN وقالت إن حكومتها استحدثت تشريعاً وآليات لإنفاذ القوانين لمنع الاستغلال الجنسي وأنشأت مراكز محلية للأطفال الضحايا.
    Au total, 1 494 hommes, parmi lesquels des adolescents et certains hommes âgés, ont été placés en garde à vue dans trois centres communautaires des villes de Bjelovar, Pozega et Varazdin. UN فقد أقتيد ٤٩٤ ١ من الذكور، منهم شبان وبعض المسنين، الى الحجز في ثلاثة مراكز محلية في مدن بييلوفار، وبوزيغا، وفارازدين.
    Au total, 1 494 hommes, parmi lesquels des adolescents et certains hommes âgés, ont été placés en garde à vue dans trois centres communautaires des villes de Bjelovar, Pozega et Varazdin. UN فقد أقتيد ٤٩٤ ١ من الذكور، منهم شبان وبعض المسنين، الى الحجز في ثلاثة مراكز محلية في مدن بييلوفار، وبوزيغا، وفارازدين.
    centres communautaires de rééducation. Durant la période considérée, les travaux visant à mettre en oeuvre la stratégie consistant à transformer les centres de rééducation en centres locaux d’orientation, tout en renforçant les services communautaires, se sont poursuivis. UN ١٣٤ - التأهيل المجتمعي - استمر العمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تنفيذ استراتيجية لتحويل مراكز التأهيل المجتمعي إلى مراكز محلية للموارد واﻹحالة مع تعزيز الخدمات القائمة على المجتمعات المحلية.
    À l’issue de cet examen, ils ont recommandé de modifier le programme et de transformer les centres de rééducation en centres locaux d’orientation tout en renforçant les services communautaires. UN وأوصى الاستعراض بإعادة توجيه البرنامج لتحويل المراكز المجتمعية ﻹعادة التأهيل إلى مراكز محلية لﻹحالة وتعزيز الخدمات القائمة في المجتمع المحلي.
    84. Des centres locaux et régionaux pour le règlement des conflits devraient être mis en place par l’Organisation des Nations Unies un peu partout dans le monde. UN ٨٤ - وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ مراكز محلية وإقليمية لتحويل النزاعات في جميع أنحاء العالم.
    Le Ministère de la promotion de la femme a mis en place deux commissions, la première spécialisée dans la protection des droits reconnus aux femmes par la loi, la seconde dans l'aide judiciaire ainsi que plusieurs centres locaux chargés de combattre la discrimination fondée sur le sexe. UN وأنشأت وزارة النهوض بالمرأة لجنتين، إحداهما تتخصص في حماية حقوق المرأة القانونية والأخرى في تقديم معونة قانونية، فضلاً عن إقامة عدة مراكز محلية لمحاربة التمييز القائم على الجنس.
    En 2000, le Ministère et les collectivités locales ont formé conjointement des centres locaux de volontaires dans le pays, recruté et formé des volontaires et publié et distribué des manuels. UN وفي سنة 2001، اشتركت الوزارة والإدارات المحلية المعنية في إقامة مراكز محلية للعمل التطوعي في جميع أنحاء البلاد، حيث يجري تجنيد وتدريب المتطوعين، بجانب نشر وتوزيع الأدلة.
    Quelques célibataires sont prises en charge par des centres locaux et bénéficient de certaines prestations : allocation pour personnes défavorisées, assurance médicale, visites médicales gratuites deux fois par an. UN وتتولى مراكز محلية رعاية بعض كبيرات السن بدون أزواج اللاتي يستفدن من سياسات الأولوية فيحصلن على الرعاية الاجتماعية المخصصة للمحرومين وعلى التأمين الصحي والفحص الطبي المجاني لحد مرتين في العام.
    Comme on le disait dans le cinquième rapport périodique, un certain nombre de centres locaux de consultation ont été créés dans tout le pays depuis 1997 à l'intention des victimes de violence. UN وحسبما وردت الإشارة إليه في التقرير الخامس للدانمرك، تم منذ عام 1997 إنشاء مراكز محلية في جميع أنحاء البلد لتقديم المشورة إلى ضحايا جريمة العنف.
    Des centres locaux et régionaux pour le règlement des conflits pourraient être mis en place dans le cadre des bureaux existants des organismes des Nations Unies dans le monde entier. UN ٦٤ - وينبغي إنشاء مراكز محلية وإقليمية لتسوية النزاعات في إطار المكاتب القائمة التابعة للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Des centres locaux de santé mentale, qui dispensent des soins multidisciplinaires (soins de santé et bien-être) au niveau local, ont été fondés dans cinq municipalités. UN أنشئت مراكز محلية للصحة العقلية في خمس بلديات، وهي تقدم الرعاية متعددة التخصصات(الصحية والاجتماعية) على المستوى المحلي.
    199. Organisation: développement de centres locaux d'auto formation accompagnée, installation dans chaque région d'un support client qui a pour mission essentielle d'organiser l'entrée en formation, d'assurer le suivi du programme et de fournir des aides à l'insertion. UN 199- التنظيم: إنشاء مراكز محلية للتدريب الذاتي بإشراف، وإنشاء مراكز لدعم الزبائن في كل منطقة مهمتها الأساسية تنظيم عملية الالتحاق بأنشطة التدريب ومتابعة البرنامج وتقديم المساعدة في مجال الإدماج.
    Que des centres locaux de promotion de la santé (CLPS) sont agréés par la communauté française pour coordonner au niveau local la mise en œuvre du programme quinquennal et des plans communautaires de promotion de la santé. UN - أن المجتمع الناطق بالفرنسية رخّص بقيام مراكز محلية للنهوض بالصحة من أجل التنسيق على المستوى المحلي لعملية وضع البرنامج الخماسي والخطط المجتمعية للنهوض بالصحة.
    9. Il faudrait créer des centres communautaires là où les populations vivent et travaillent. UN ٩ - اقامة مراكز محلية حيث يعيش الناس ويعملون.
    Le Costa Rica, en partenariat avec le Massachusetts Institute of Technology (MIT), pilote un projet intitulé «Petites communautés intelligentes» dans le cadre duquel sont installés des «centres communautaires intelligents» dans des villages isolés. UN ٥١ - كوستاريكا: تقوم بمشاركة معهد مساشوستس للتكنولوجيا، بتجريب " جماعات صغيرة ذكية " بإقامة " مراكز محلية ذكية " غير موصولة بأسلاك في قرى نائية.
    Lancé en septembre 2002, le projet vise à transformer des stations de radio communautaires existantes qui collaborent avec l'UNESCO en centres communautaires multimédias, dotés de nouvelles installations. UN وقد بدأ هذا المشروع في أيلول/سبتمبر 2002، وهو يستهدف تحويل محطات الإذاعة المحلية القائمة التي تعمل بالتعاون مع اليونسكو إلى مراكز محلية لوسائط الإعلام مزودة بمرافق إضافية.
    Égypte : En mars 1999, trois centres communautaires d’accès aux technologies, ou télécentres, ont ouvert dans le gouvernorat de Sharkeya. UN ٠١ - مصــر: في آذار/ مارس ١٩٩٩، فتحت مصر ثلاثة مراكز محلية للوصول إلى التكنولوجيا )مسماة أيضا بمراكز للاتصال عن بعد( في محافظة الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus