Et elles ne sont pas sur le point de s'amoindrir vu les nouveaux défis posés par les accords de l'Uruguay Round signés à Marrakech en avril dernier. | UN | ولم تقلل من حجمها الهائل التحديات الجديدة التي تمثلها اتفاقات جولة أوروغواي الموقعة في مراكش في نيسان/ابريل الماضي. |
À cet égard, ma délégation se félicite des nouveaux accords signés à Marrakech, en avril de l'année dernière, portant création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بالاتفاقات الجديدة التي وقعت في مراكش في نيسان/ابريل من العام الماضي، والتي أنشئت بموجبها منظمة التجارة العالمية. |
Le Gouvernement marocain accueillera la huitième Conférence à Marrakech en avril 2004. | UN | وستستضيف حكومة المغرب المؤتمر الثامن في مراكش في نيسان/أبريل 2004. |
d'Uruguay Instruments juridiques reprenant les résultats des Négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, faits à Marrakech le 15 avril 1994 (publication du secrétariat du GATT, numéro de vente : GATT/1994-7). | UN | )٤( انظر: الصكوك القانونية المتضمنة نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي حررت في مراكش في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )منشورات أمانة مجموعة غات، رقم المبيع GATT/1994-7(. |
Le Conseil de sécurité a en outre approuvé à l'unanimité le communiqué de presse que j'ai publié à Marrakech le 11 novembre et dans lequel je vous lançais personnellement un appel pour que vous preniez les mesures requises de sorte qu'une solution diplomatique devienne possible. | UN | وقد أيد مجلس اﻷمن باﻹجماع أيضا البيان الصحفي الذي أصدرته في مراكش في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر وضمﱠنتُه مناشدة شخصية إليكم، سيادة الرئيس، باتخاذ الخطوات اللازمة لكي يتسنى العثور على حل دبلوماسي. |
Table ronde sur le thème " Traité de Marrakech de l'OMPI visant à faciliter l'accès aux œuvres publiées et à la propriété intellectuelle et l'inclusion des déficients visuels et des personnes ayant d'autres difficultés de lecture des textes imprimés " | UN | حلقة نقاش بشأن " معاهدة مراكش في إطار منظمة العالمية للملكية الفكرية لتيسير النفاذ إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي إعاقات أخرى في قراءة المطبوعات " |
Les Accords de Marrakech ont marqué le départ d'un grand nombre de ratifications par les pays développés permettant au Protocole d'entrer en vigueur, à la suite de quoi les Parties au Protocole ont adopté les Accords de Marrakech à leur première session. | UN | وبعد اعتماد اتفاقات مراكش، صدقت البلدان المتقدمة على بروتوكول كيوتو بعدد كاف لدخوله حيز النفاذ، وعليه اعتمدت الأطراف في البروتوكول اتفاقات مراكش في دورتهم الأولى. |
D'autres documents portant sur le Mécanisme d'examen seront aussi présentés à la Conférence des États parties à Marrakech, en octobre 2011. | UN | كما ستعرض وثائق إضافية تتعلق بآلية الاستعراض على مؤتمر الدول الأطراف الذي سيعقد في مراكش في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
La conclusion des négociations de l'Uruguay Round à Marrakech en avril dernier aura — selon les pronostics des experts — des effets bénéfiques sur l'économie mondiale estimés à 500 milliards de dollars lorsque les mesures de libération du commerce international auront été mises en oeuvre. | UN | وسيكون لاختتام جولة أوروغواي في مراكش في نيسان/أبريل الماضي، حسب تكهنات الخبراء، آثار مفيدة للاقتصاد العالمي، تقدر ﺑ ٥٠٠ بليون دولار عندما تنفذ تدابير لتحرير التجارة الدولية. |
Le Maroc se préparait à accueillir, à Marrakech en octobre 1999, et en coopération avec la CNUCED, un forum international sur les conséquences de la mondialisation pour la concurrence et les consommateurs. | UN | وأوضح أن بلده ينظم، بالتعاون مع الأونكتاد، محفلاً دولياً بشأن آثار العولمة على المنافسة والمستهلكين، سيُعقد في مراكش في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Ce n'était que quand le Groupe aurait achevé ses discussions internes qu'il déciderait d'engager des consultations avec ses partenaires, avant l'interruption de l'été ou après la réunion ministérielle prévue à Marrakech en septembre 1999. | UN | ولن تبت المجموعة أمر الدخول في مشاورات مع الشركاء سواء قبل العطلة الصيفية أو بعد الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في مراكش في أيلول/سبتمبر 1999 إلا بعد أن تكون قد أتمت مناقشاتها الداخلية. |
Ce n’était que quand le Groupe aurait achevé ses discussions internes qu’il déciderait d’engager des consultations avec ses partenaires, avant l’interruption de l’été ou après la réunion ministérielle prévue à Marrakech en septembre 1999. | UN | ولن تبت المجموعة في أمر الدخول في مشاورات مع الشركاء سواء قبل العطلة الصيفية أو بعد الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في مراكش في أيلول/سبتمبر 1999 إلا بعد أن تكون قد أتمت مناقشاتها الداخلية. |
Toutefois, lors de la signature des Accords du Cycle d'Uruguay à Marrakech, en avril 1994, plusieurs pays industrialisés ont offert, dans le secteur de l'acier, des réductions tarifaires allant au-delà de l'objectif initial (diminution d'un tiers). | UN | ومع ذلك لدى التوقيع على اتفاق جولة أوروغواي في مراكش في نيسان/أبريل ٤٩٩١، عرض عدد من البلدان الصناعية تخفيضات تعريفية في قطاع الصلب تتجاوز الهدف اﻷولي الذي ينطوي على تخفيضات تعريفية بمقدار الثلث. |
L'Afrique attend de la réunion annuelle des gouverneurs du fonds prévue à Marrakech en décembre prochain, non seulement des mesures pratiques pour le bon fonctionnement du guichet mais aussi d'autres mesures plus audacieuses. | UN | وأفريقيا تنتظر الاجتماع السنوى لمجلس إدارة الصندوق في مراكش في كانون اﻷول/ديسمبر القادم، وهي لا تتوقع تدابير عملية فقط لﻷداء المناسب للمنشأة، وإنما أيضا تدابير جسورة. |
20. Les Accords d'Uruguay, signés officiellement à Marrakech en avril 1994, ont des conséquences importantes sur le commerce des produits forestiers. | UN | ٢٠ - يتسم اتفاق جولة أوروغواي الذي تم التوقيع عليه رسميا في مراكش في نيسان/أبريل ١٩٩٤ بعدد من اﻵثار الهامة على تجارة المنتجات الحرجية. |
Rappelant également toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle qui s'est tenue à Marrakech le 12 décembre 2012, au cours de laquelle les participants ont reconnu la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes comme le représentant légitime du peuple syrien, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، ولا سيما الاجتماع الوزاري الرابع الذي عُقد في مراكش في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 والذي اعترف فيه المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باعتباره الممثل الشرعي للشعب السوري، |
Rappelant toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle qui s'est tenue à Marrakech le 12 décembre 2012, au cours de laquelle les participants ont reconnu la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes comme la représentante légitime du peuple syrien, | UN | وإذ يشير إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، ولا سيما الاجتماع الوزاري الرابع الذي عُقد في مراكش في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 والذي اعترف فيه المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باعتباره الممثل الشرعي للشعب السوري، |
Rappelant également toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle qui s'est tenue à Marrakech le 12 décembre 2012, au cours de laquelle les participants ont reconnu la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes comme le représentant légitime du peuple syrien, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، ولا سيما الاجتماع الوزاري الرابع الذي عُقد في مراكش في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012 والذي اعترف فيه المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية باعتباره الممثل الشرعي للشعب السوري، |
Table ronde sur le thème " Traité de Marrakech de l'OMPI visant à faciliter l'accès aux œuvres publiées et à la propriété intellectuelle et l'inclusion des déficients visuels et des personnes ayant d'autres difficultés de lecture des textes imprimés " | UN | حلقة نقاش بشأن " معاهدة مراكش في إطار منظمة العالمية للملكية الفكرية لتيسير النفاذ إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي إعاقات أخرى في قراءة المطبوعات " |
39. Le mécanisme d'application conjointe a commencé à fonctionner après l'adoption des accords de Marrakech à la première session de la CMP. | UN | 39- وبدأت آلية التنفيذ المشترك عملياتها بعد اعتماد اتفاقات مراكش في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
C’est dans ce cadre qu’Amnesty International compte organiser à Marrakech, au mois de décembre 1998, son congrès mondial. | UN | وفي هذا السياق تعتزم هيئة العفو الدولية عقد مؤتمرها العالمي في مراكش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Les lignes directrices sur l'éducation à la consommation durable ont été élaborées conjointement par le PNUE et le groupe de travail du Processus de Marrakech pour aider décideurs et éducateurs à promouvoir l'éducation à la consommation durable dans le domaine de l'enseignement institutionnel. | UN | وقد اشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع فرقة العمل المعنية بالتعليم من أجل الاستهلاك المستدام التابعة لعملية مراكش في وضع مبادئ توجيهية بشأن التعليم من أجل الاستهلاك المستدام لمساعدة صناع السياسات والمعلمين في تنفيذ التعليم من أجل الاستهلاك المستدام في قطاع التعليم النظامي. |