Avec 85 % de prêts remboursés, les bénéficiaires ont manifestement réussi à développer des activités rentables dans le domaine du commerce ou des services agricoles par exemple et disposent désormais de sources de revenus légitimes. | UN | ويدل سداد 75 في المائة من هذه القروض على أن المستفيدين نجحوا في القيام بأعمال مربحة من قبيل الخدمات التجارية والزراعية، وتمكنوا من الحصول على مصدر دخل مشروع. |
Il faudrait donc construire davantage d'usines pour transformer des matières premières en produits rentables. | UN | ولذلك ينبغي تشييد مزيد من المصانع لتحويل المواد الخام الى منتجات مربحة. |
L'exportation d'armes légères produites à moindre coût est apparue comme un commerce lucratif pour certaines nations dans le besoin. | UN | فقد كان يُنظر إلى الأسلحة الصغيرة المنتجة بتكاليف زهيدة كسلعة تصدير مربحة بالنسبة للدول المحتاجة إلى سيولة نقدية. |
Des réseaux régulent ainsi le marché mondial de l'offre et de la demande, marché très lucratif, estimé en milliards de dollars. | UN | وبالتالي، تنظم الشبكات السوق العالمية للعرض والطلب، وهي سوق مربحة جدا، وتقدر ببلايين الدولارات. |
Ces conflits engendrent également des occasions lucratives pour les marchands d'armes et les partisans internationaux des seigneurs de la guerre. | UN | وتهيـــئ هـــذه الصراعات أيضا فرصا مربحة لتجار اﻷسلحة وللمؤيدين الدوليين لقادة الحرب. |
De même, les trafiquants de stupéfiants tendent à exploiter les marchés lucratifs des grandes villes, ce qui accroît la disponibilité de drogues. | UN | وبالمثل، يميل الاتجار بالمخدرات إلى البحث عن أسواق مربحة في المدن الكبيرة، مما يزيد من توافر المخدرات فيها. |
Oui, et son succès m'a sorti de la banqueroute pour me faire entrer dans une phase très profitable. | Open Subtitles | أجل، ونجاح هذا البناء سيخرجني من هذا الإفلاس وسيخرجني إلى مرحلة مربحة جداً من مهنتي |
Par ailleurs, un effet pervers de l'économie de marché est que la prostitution et le trafic des femmes sont devenus une activité très lucrative pour certaines personnes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح البغاء والاتجار بالمرأة، بوصفه نتيجة سلبية لاقتصاد السوق، تجارة مربحة للغاية بالنسبة للبعض. |
Sans paiement pour services environnementaux, ces activités ne seraient pas rentables, mais elles le deviendraient si les entreprises étaient compensées pour leur contribution à la protection de la couche d'ozone et du climat. | UN | غير أنها لن تكون مربحة بدون تقديم مدفوعات مقابل المنافع البيئية ذاتها، وسوف تحقق قدراً أكبر من الربح إذا قدمت مدفوعات للمنشئات مقابل الإسهام في حماية المناخ والبيئة. |
POUVOIR FINANCIER Recherche de débouchés rentables et application maximale des solutions | UN | قوة مالية تتطلع إلى أسواق مربحة وحلول مرنة. |
Des cultures de remplacement rentables devaient être introduites pour inciter les paysans à les pratiquer. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدخال زراعات مربحة بديلة من أجل تشجيع المزارعين على زرع محاصيل مختلفة. |
L'opinion traditionnelle selon laquelle les services de communication ruraux ne sont pas rentables doit être revue. | UN | وهناك ما يدعو إلى إعادة تقييم الرأي التقليدي القائل بأن خدمات الاتصالات الريفية غير مربحة. |
En conséquence, la demande d'organes provenant de donneurs vivants a régulièrement augmenté, créant un marché noir lucratif des organes. | UN | ونتيجة لذلك، هناك تزايد مطرد في الحاجة إلى الأعضاء من الأحياء المتبرعين مما أوجد سوقا سوداء للأعضاء جد مربحة. |
Les tendances mondiales et les analyses laissent à penser que le marché de l'énergie nucléaire sera lucratif pendant les 10 prochaines années. | UN | وتوحي الاتجاهات والتحليلات العالمية بأن العقد القادم سيشهد سوقا مربحة للوقود النووي. |
Les tendances mondiales et les analyses laissent à penser que le marché de l'énergie nucléaire sera lucratif pendant les 10 prochaines années. | UN | وتوحي الاتجاهات والتحليلات العالمية بأن العقد القادم سيشهد سوقا مربحة للوقود النووي. |
Les inégalités verticales et horizontales empêchent également de nombreuses personnes de participer à des activités économiques lucratives. | UN | وتحول التفاوتات الأفقية والمكانية أيضا دون مشاركة العديد من الناس في أنشطة اقتصادية مربحة. |
L'Afrique continue de souffrir de manière disproportionnée de ce fléau, de nombreuses femmes et filles africaines étant transportées clandestinement vers des marchés lucratifs situés dans le nord. | UN | وقال إن أفريقيا ما زالت تعاني بشكل غير متناسب، نظرا لأن كثيرا من النساء والفتيات جرى تهريبهن إلى أسواق مربحة في الشمال. |
J'ai toujours pensé qu'aider son prochain est profitable tant au plan personnel que commercial. | Open Subtitles | أنا اعتقد ان مساعدة المحتاج مربحة فى كل الاحوال شخصيا وبحد أدنى |
Nombre total de personnes exerçant une activité lucrative | UN | الموظفون أصحاب الأعمال الحرة مجموع الأشخاص الذين يمارسون أعمالاً مربحة |
Ce mémorandum d'accord vise à aider les propriétaires terriens à réorienter leurs ressources vers des entreprises commerciales profitables dans d'autres secteurs que l'agriculture. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة ملاك اﻷراضي على تحويل مواردهم من الانتاج الزراعي إلى مشاريع تجارية مربحة. |
Nous affirmons que la plupart des femmes batwa vivent grâce à la poterie traditionnelle, qui n'est plus rentable aujourd'hui. | UN | وإننا نؤكد بأن معظم نساء الباتوا يعشن من صناعة الخزف التقليدية التي لم تعد مربحة في الوقت الحاضر. |
quel que soit cette affaire, ça rapporte clairement beaucoup. | Open Subtitles | مهما كان هذا العمل هو ، أنها مربحة بشكل واضح. |
Durant la même période, ceux des concentrés avaient progressé de 51 %, mais ils étaient encore loin d'être rémunérateurs pour la plupart des pays producteurs. | UN | وعلى امتداد نفس الفترة ارتفعت أسعار المركزات بمجرد نسبة ١٥ فـــي المائة ولكنها ما زالت إلى حد كبير غير مربحة بالنسبة ﻷغلب البلدان المنتجة. |
La méthode Billings présente un inconvénient considérable, à savoir que les entreprises pharmaceutiques ne peuvent en tirer aucun profit. | UN | وتعاني طريقة بيلنغز للتبويض جانب نقص حاد واحد، هو أنها غير مربحة لشركات المنتجات الصيدلانية. |
La communauté internationale doit travailler en collaboration pour faire des migrations un phénomène avantageux pour tous. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بصورة تعاونية لجعل الهجرة حالة مربحة لكل الأطراف. |
Quand j'aurai trouvé un emploi rémunéré, je ferai venir ma femme et mes deux fils. | Open Subtitles | عندما أكتسب وظيفة مربحة سوف أنطلق لأرسل من أجل زوجتي و ابناي |
Ils occupent des emplois rémunérés, en particulier dans le commerce et l'industrie. | UN | وهم يمارسون أعمالاً مربحة في مجالي التجارة والصناعة بصفة رئيسية. |
La requérante n'a pas non plus fourni d'autres éléments établissant que l'exécution des deux contrats aurait produit des bénéfices. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة أخرى تثبت أن العقدين كانا سينفذا بصورة مربحة. |