L'intervenant souligne une fois de plus que le Royaume-Uni doit adopter une position plus précise et plus constructive sur la question. | UN | وشدد مرة أخرى على أنه يجب على المملكة المتحدة أن تتبنى موقفا أدق وبناء أكثر من هذه المسألة. |
Les révélations qui ont été faites, en particulier l'année dernière, ont mis une fois de plus en lumière les lacunes du système actuel. | UN | وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي. |
On dirait que le destin nous a réunis une fois de plus, malgré notre mépris mutuel. | Open Subtitles | يبدو أنه قدر لنا أن نجتمع مرة أخرى على الرغم من احتقارنا المتشارك |
Cela montre une fois encore à quel point la réussite des efforts internationaux dépend des engagements pris au niveau national. | UN | ويؤكد ذلك مرة أخرى على مدى اعتماد قدر كبير من نجاح الجهود الدولية على الالتزام الوطني. |
M. Chevardnadze a de nouveau souligné que l'Organisation des Nations Unies devait agir rapidement. | UN | وأكد السيد شفرنادزة مرة أخرى على الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة بعمل عاجل. |
Je voudrais ici insister à nouveau sur la prévention, fondement de notre action. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أُشدد مرة أخرى على أن الوقاية ينبغي أن تشكل أساس جميع جهودنا. |
Les preuves qui ont été conservées illustrent à nouveau la corrélation inévitable entre le colonialisme et la répression. | UN | أما الدليل الذي بقي فيدل مرة أخرى على حتمية العلاقة المتبادلة بين الاستعمار والقمع. |
Je vous exhorte donc une nouvelle fois, je vous prie instamment de continuer... Nous devons veiller à ce que les procédures spéciales conservent leur indépendance. | UN | لذا أود أن أحثكم وأحضكم مرة أخرى على المواصلة لأنه يتعين علينا أن نبين لهم أن الإجراءات الخاصة ستبقى مستقلة. |
Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. | UN | على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب. |
Nous souhaitons souligner une fois de plus que la Force doit être en mesure de remplir son mandat dans les meilleures conditions de sécurité. | UN | ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بولايتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا. |
En conséquence, il souligne une fois de plus l'importance de l'envoi de missions de ce genre dans les territoires coloniaux afin de faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان. |
Je tiens une fois de plus à réaffirmer la position de la Bulgarie quant à la crise en ex-Yougoslavie. | UN | اسمحوا لي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على موقف بلغاريا من أزمة يوغوسلافيا السابقة. |
Nous lui souhaitons la bienvenue et formulons des voeux de réussite au Président Nelson Mandela, dont la ténacité mérite d'être une fois de plus saluée. | UN | ونحن نرحب بها ونتمنى كل نجاح للرئيس نيلسون مانديلا الذي ينبغي الثناء مرة أخرى على جلده وإصراره. |
Cependant, nous devons souligner une fois de plus l'importance de l'apport de ressources nouvelles et additionnelles. | UN | غير أنه لا يفوتنا أن نبرز أهمية عنصر الوقت وأن نؤكد مرة أخرى على أهمية توفير الموارد الجديدة الاضافية. |
Nous devons une fois encore oser imaginer ce qui pourrait être, car nos rêves pourraient être à notre portée. | UN | يجب علينا أن نجرؤ مرة أخرى على أن نحلم بما يمكن أن يكون، ﻷن أحلامنا قد تكون في متناولنا فعلا. |
C'est pourquoi nous demandons, une fois encore, à cette partie de reconsidérer la question et d'oeuvrer avec la communauté internationale pour mettre un terme au conflit. | UN | ولذلك فإننا نحث هذا الطرف مرة أخرى على أن يعيد النظر في المسألة. وأن يعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إنهاء العدوان. |
Nous prions une fois encore instamment la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de s'associer aux autres États dotés d'armes nucléaires dans ce moratoire. | UN | ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت. |
Il rend de nouveau hommage à l'action capitale des organisations non gouvernementales cambodgiennes de défense des droits de l'homme. | UN | ويثني مرة أخرى على العمل الحيوي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية الكمبودية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
J'insisterai à nouveau sur la nécessité de disposer de financements souples pour appuyer les retours en 2000. | UN | وأؤكد مرة أخرى على ضرورة توفير التمويل المرن في عام 2000 لدعم العائدين إلى المناطق التي شهدت تقدما في حركة العودة. |
Elle s'est félicitée du retrait du projet de loi qui aurait incriminé à nouveau la diffamation. | UN | ورحّبت بسحب مشروع القانون الذي كان سينص مرة أخرى على تجريم التشهير. |
Enfin, je tiens à souligner une nouvelle fois que nous n'atteindrons ni facilement ni rapidement les objectifs fixés pour l'Afghanistan. | UN | وفي كلمة أخيرة، أود التشديد مرة أخرى على أن تحقيق أهدافنا المشتركة في أفغانستان لن يكون عملية سهلة وسريعة. |
Le monde se trouve de nouveau à la croisée des chemins, face à la perspective d'une nouvelle vague d'actes de prolifération. | UN | ووقف العالم مرة أخرى على مفترق طرق، مواجها احتمال نشوء موجة جديدة من الانتشار. |
Soulignant encore une fois la place importante que tient la Commission du désarmement au sein du dispositif multilatéral des Nations Unies pour le désarmement, | UN | وإذ تشدد مرة أخرى على المكانة الهامة لهيئة نزع السلاح في إطار آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح، |
Ceci aidera ces derniers à s'engager de nouveau sur la voie du développement. | UN | وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية. |
Merci encore d'être venu. | Open Subtitles | شكرا لكم مرة أخرى على حضوركم كل هذه المسافة |
L'officier Passe ton code vous donne le feu vert pour retourner sur la route. | Open Subtitles | موظف وقف 'ن الذهاب يمنحك الضوء الأخضر للحصول مرة أخرى على الطريق. |
- de retour sur scène. - On débranche. | Open Subtitles | و'مرة أخرى على خشبة المسرح دعنا سحب القابس |
Je vous remercie une fois encore pour la solidarité et la compassion dont vous avez fait preuve à l'égard du Pakistan en cette période de catastrophe naturelle. | UN | وأشكركم مرة أخرى على تضامنكم ومشاعركم تجاه باكستان في ظروف الكارثة الطبيعية التي أصابتنا. |
Et je suis là pour l'aider à se remettre sur pied. | Open Subtitles | وأنا هنا للمساعدة له الحصول مرة أخرى على قدميه. |